Jakob Jaša Kenda

Radovljičan vštric s Harryjem Potterjem

Radovljičan Jakob Jaša Kenda, diplomant primerjalne književnosti, prevajalec in esejist, je prevedel šest knjig - šest uspešnic Škotinje Joanne K. Rowling o Harryju Potterju: Kamen modrosti, Dvorana skrivnosti, Jetnik iz Azkabana, Ognjeni kelih, Feniksov red in Svetinje smrti.

Kje je po vašem mnenju v teh zapletenih mladinskih romanih s primesjo prvin pustolovskega in kriminalnega romana ključ za neverjetno uspešnost?

»Razlog za uspeh je po mojem v uspešnem spoju cele vrste kvalitet pisanja – od gradnje karakterjev in izmišljenega sveta, precizne etike in iskrivega humorja do napete zgodbe in premišljenih sredstev, s katerimi jo avtorica zaustavlja.«

Vam je leta 1999, ko je izšel Kamen modrosti, kdaj prišlo v misel, da bo to začetek prevajalske jare kače, dolge 2786 strani v pičlih desetih letih?

»Tega nisem pričakoval kljub avtoričinim zagotovilom, da bo pripoved dokončala celo v sedmih – sodobna fantazija, žanr, v katerega spada Harry Potter, ustvarja namreč izjemno zapletene izmišljene svetove, ob katerih je potrebno misliti na marsikaj, če naj bodo verjetni.«

V slovenščini se Harry Potter bere tekoče, pretkan z jezikovnimi poslasticami in duhovito začinjenimi imeni. To ni le poustvarjanje, kakor včasih radi pravijo za prevajalski posel, ampak resnična kreativnost. Kje ste imeli osnove za te spopade?

»Imel sem srečo, da sem moral Harryja kar dve leti ponujati slovenskim založnikom, preden se je eden le odločil zanj; v tem času se je dalo marsikaj temeljito premisliti. Ampak prevajalska strategija, čeprav še tako dodelana in bistvena, je res samo osnova.«

V dijaških letih ste se veliko ukvarjali z gledališčem, pisali, igrali in režirali. Je ta stik z živo govorjeno besedo tudi vir raziskovanj, »kako se kaj sliši?«

»Prav gotovo!«

Seveda pa Harry Potter ni bil vaš edini sogovornik. Vaše ime najdemo med tistimi, ki za gledališča prevajajo, bili ste v žiriji na Dnevih komedije v Celju in za Grumovo nagrado ... Kakšen je vaš delovni dan?

»Zelo raznolik, posebej še, ker imam mlado družino, ki ga dodatno razgiba. Vikendi in počitnice pa so v mojem 'slovarju' tako rekoč arhaične besede, katerih 'raba peša'.«

Koliko časa ob delu in družini lahko namenite rodni »Radolci«?

»Kar nekaj, čeprav k staršem prihajam največkrat na kakšen delovni konec tedna.«

Veliko uspeha pri prevajanju šeste knjige o Harryju Potterju!

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Razvedrilo / četrtek, 23. junij 2016 / 14:44

Big Footi v Tržič priklicali poletje

Tržič – Občina Tržič tudi v letošnjem poletju pripravlja bogat kulturno-glasbeni program v okviru Tržiških poletnih prireditev. Koncertno sezono v amfiteatru Gorenjska plaža je tako v soboto odprl...

Objavljeno na isti dan


Prosti čas / torek, 6. januar 2009 / 07:00

Neisha dodala piko na i

Konec decembra je bil v Žireh tradicionalen koncert pihalne godbe Alpina Žiri z gostjo večera Neisho.

Prosti čas / torek, 6. januar 2009 / 07:00

Vitaminske bombe za zimske dni

Sadni in zelenjavni sokovi ali ´smoothiji´ so neke vrste hitra prehrana, vendar pa za razliko od tega, kar običajno zaužijemo kot hitro prehrano, zelo zdravi in posebej v tem hladnem zimskem obdobju p...

Prosti čas / torek, 6. januar 2009 / 07:00

Impresionisti

Danes premierno prihaja na TV Piko nova humoristična oddaja TV Impresionisti. Zabava se tako na TV Piki obeta vsak torek ob 22.30.

Kranj / torek, 6. januar 2009 / 07:00

Včeraj so se začele razprodaje

Cene zimske konfekcije, obutve in športne opreme nižje tudi za polovico.

Nasveti / torek, 6. januar 2009 / 07:00

Pred in med prvo vožnjo

Pred prvo vožnjo smo izbrali kolo, dodatno opremo in se nekaj malega poučili o hitrih popravilih.