Alenka Bole Vrabec s svojim prvim in novim prevodom romana Sto let samote Gabriela Garcie Marqueza. / Foto: Igor Kavčič

Sto let samote po pol stoletja

Alenka Bole Vrabec je po sedeminštiridesetih letih ponovno prevedla kultno delo magičnega realizma roman Sto let samote Gabriela Garcie Marqueza. Predstavili tudi zbirko njegovih kratkih zgodb Dvanajst potohodnikov in ilustrirano knjigo Khaleda Hosseinija Morska molitev.

Ljubljana – Predstavitev treh novih izdaj prevodnega leposlovja v Mladinski knjigi pred tednom dni je bila v znamenju igralke, prevajalke in vsestranske kulturne ustvarjalke Alenke Bole Vrabec in v Latinski Ameriki najbolj priljubljenega pisatelja Gabriela Garcie Marqueza (1927–2014) – ter ne nazadnje novega dela še enega prepoznavnejših imen sodobne literature Khaleda Hosseinija.

Najprej k Marquezu. Kultno delo magičnega realizma Sto let samote je v izvirniku izšlo leta 1967, komaj štiri leta kasneje pa smo po zaslugi šolane igralke in prevajalke Alenke Bole Vrabec dobili tudi slovenski prevod. Roman je bil pri nas doslej večkrat ponatisnjen, v Mladinski knjigi pa so se ob lanskoletni pisateljevi devetdesetletnici in mnogih novih spoznanjih o romanu, ki so se tako v stroki kot med bralci nabirala desetletja, odločili za osvežen prevod v prenovljeni podobi. Naloga je bila zaupana prav njegovi prvi prevajalki.

Prvi prevod je brala naglas

»Moja prevajalska botra je bila Kristina Brenk, zanimivo pa, da sem v njeni pravljici Princesa z modro vrtnico debitirala tudi kot igralka. Takrat sem tudi že prevajala in brez sramu s prevodom stopila med takratne slovenske moške pisateljske veličine. Nisem se bala, saj sem bila doma iz podeželskega Kranja in me te mestne relacije niso dosti zanimale,« se svojih prevajalskih začetkov spominja Bole Vrabčeva; da je prevajanje romana Sto let samote takrat vzela zelo resno: »Besede in stavke sem prevajala tudi iz španščine v nemščino, da sem dobila vse sinonime. To je bila zame zahtevna pot, lahko bi rekla za en mali Triglav. Pol knjige v prvem prevodu sem si prebrala na glas, da sem imela boljši občutek, kako teče besedilo.« Tudi na predstavitvi je z branjem nekaj strani novega prevoda predstavila vso sočnost Marquezovega jezika. »Prijateljica, ki je v tistih letih delala v kranjski knjižnici, mi je dejala, da roman veliko ponuja bralcem, a ga ljudje nočejo brati. Kasneje je vsak, ki ga je bral, po njem kasneje še segel,« pove prevajalka, ki je v svoji prevajalski karieri prevedla številna dela latinskoameriških in španskih avtorjev ... »Štiri ljubimce bi imela v življenju: Marqueza, Asturiasa, Fuentesa in Nerudo,« poudari.

O starem prevodu pove, da je vendarle »naredila nekaj grehov«, ki jih je zdaj popravila, predvsem pa je spoznala, da je mikrokozmos izmišljenega mesteca Maconda postal makrokozmos Latinske Amerike. Spremno besedo k izdaji je zapisal Matej Bogataj, ki meni, da je Marquez eden zadnjih velikih avtorjev, ki je Nobelovo nagrado dobil konsenzualno. Poleg kontroverznega opusa je imel tudi močan politični vpliv v Latinski Ameriki. »V ta, zdaj že znameniti Macondo je nekako strnil celotno zgodovino Južne Amerike,« poudarja Bogataj.

O Latinoameričanih v Evropi

Drugo Marquezovo delo, ki ga odslej lahko beremo tudi v slovenskem prevodu Vesne Velkovrh Bukilica, je zbirka kratke proze iz leta 1992, ki ima slovenski naslov Dvanajst potohodnikov, v originalu sicer romarjev, a ima beseda po mnenju prevajalke preveč verski pomen. Zgodbe tematizirajo tujost in tujino in so nastajale 18 let. Menda jih je vseskozi popravljal, na koncu pa v osmih mesecih vse napisal na novo. V zgodbah pripoveduje o Latinoameričanih, ki se znajdejo v Evropi, med njimi tudi nekdanji diktator. Kot je povedal avtor spremnega besedila v izdaji, v Sloveniji živeč Mehičan Carlos Pasqual, bi Marquezov roman Sto let samote moral biti v vsaki hotelski sobi, tako kot je pri Američanih Biblija.

Predstavili so še ilustrirano knjigo z naslovom Morska molitev v Sloveniji zelo priljubljenega avtorja Khaleda Hosseinija (Tek za zmajem, Tisoč veličastnih sonc). Leta 2014 je bilo zaradi vojn in spopadov razseljenih šestdeset milijonov ljudi, kar je največ po drugi svetovni vojni. V letu 2016 je v Sredozemskem morju umrlo 4.176 ljudi, tudi otroci. Leto pred tem tudi triletni deček Alan Kurdi. Ganljiva podoba mrtvega otroka na morski obali je pretresla svet in navdihnila Khaleda Hosseinija (Afganistanskega pisatelja, ki živi v ZDA), da je z ilustratorjem Danom Williamsom ustvaril ilustrirano knjigo. »Gre za očetov pogovor s sinom pred odhodom celotne družine na dolgo pot v Evropo. Sicer kratka zgodba je nabita s čustvi in pusti vtis na vsakogar,« pove prevajalka Radojka Manfreda Modic. Knjiga skuša razbiti predsodke pred »groznimi hordami« z Bližnjega vzhoda in je izhodišče za pogovor z otroki, saj jim hočemo spodbuditi strpnost in ljubezen, mar ne? Ilustracije iz knjige bodo razstavljene na letošnjem slovenskem knjižnem sejmu.

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Žirovnica / petek, 9. avgust 2024 / 06:00

Koncert skupin Mi2 in Dan D

Završnica – Drevi ob 20. uri bosta v dolini Završnice v sklopu letošnjega festivala KašArt, ki ga organizira Zavod za turizem in kulturo Žirovnica, nastopili skupini Dan D in Mi2.

Objavljeno na isti dan


Splošno / petek, 13. junij 2008 / 07:00

Čar renesančnih oblačil

Nekaj časa je že minilo, odkar je bila v škofjeloški Kašči razstava Oblačilna kultura 16. stoletja.

Splošno / petek, 13. junij 2008 / 07:00

Zbrali so se na dobrodelnem teku

V športnem parku za Osnovno šolo Škofja Loka - Mesto so se prejšnji petek zbrali številni loški športni navdušenci, ki so se udeležili prvega dobrodelnega teka.

Škofja Loka / petek, 13. junij 2008 / 07:00

Jubilej loških lokostrelcev

Loški lokostrelci so v zadnjih dvajsetih letih domov prinesli številne pokale in kolajne, ponosni pa so tudi, da so smetišče na Kamnitniku spremenili v enega najlepših strelišč v Sloveniji.

Škofja Loka / petek, 13. junij 2008 / 07:00

Gora hotela obdržati letalo

Sanacijo kraja letalske nesreče na gori San Pietro na Korziki so pomagali izvajati tudi pripadniki GRS Škofja Loka. Njihov vodja Zvonko Korenjak pravi, da jih je spremljalo tako nemogoče vreme, kot bi...

Splošno / petek, 13. junij 2008 / 07:00

Gostili so angleške učence

Osnovna šola Škofja Loka Mesto je predstavila svojo mednarodno dejavnost. V tem šolskem letu sodeluje v štirih mednarodnih projektih, ki jih je s sodelavci predstavil ravnatelj Marko Primožič.