Vprašanja sodobnega sveta
Pri založbi Mladinska knjiga so izšli štirje prevodi sodobnih romanov.
Zbirka Roman, v kateri izhajajo predvsem literarno poglobljena besedila, je bogatejša za štiri nove prevode romanov uglednih sodobnih pisateljev, Britancev Johna le Carreja in Davida Mitchella, Američana Cormaca McCarthyja in ene najuspešnejših sodobnih portugalskih pisateljic Lidie Jorge. Roman Dolina strasti po besedah prevajalke Blažke Müller Pograjc v naš prostor prinaša portugalskega duha, ki se je sproščal po koncu fašističnega režima. V zgodbi spremljamo štirideset let življenja mogočne posestniške rodbine z juga Portugalske, ko tiranski oče izgublja moč, sinovi pa se z družinami raztepejo po svetu, namesto da bi nadaljevali družinsko izročilo. Pripovedovalka, dekle, ki je plod viharne ljubezni in je edina ostala doma, ni nikoli imenovana, a je glavni lik romana. Njen oče ji iz izgnanstva pošilja podobe ptic, ko jo neke noči obišče, se zgodi nekaj, kar pojasnjuje pretekla in napoveduje prihodnja dejanja v zgodbi. Za roman Cesta je avtor Cormac McCarthy lani dobil Pulitzerjevo nagrado in je neke vrste negativna utopija. Kot je povedala prevajalka Lili Potpara, gre za pripoved o razdejani in opustošeni postapokaliptični Ameriki, v kateri oče in sin oborožena potujeta po cesti proti jugu, proti lepšemu jutri. Pretresljiva zgodba, ki sporoča, kaj se bo zgodilo, če bomo še naprej tako ravnali z našim domom, družbo, zemljo.
John le Carre že dolgo velja za najboljšega pisca vohunskih romanov vseh časov. Misijonska pesem je njegovo zadnje delo, katerega glavni junak je Bruno Salvador, tolmač za redke afriške jezike. Pri svojem delu mora marsikaj prevesti, hkrati pa tudi prisluškovati in odloči se, da ne bo tiho. Da avtor v svojih zadnjih delih in ob vprašanju, kam gre ameriški neokonservativizem, vedno bolj postaja pesimist, razmišlja prevajalec Radovan Kozmos in dodaja, da avtor v romanu hoče pokazati tudi, da lastnosti, kot so pokončnost, poštenost in osebna integriteta, še niso iz mode. Četrta tokrat predstavljena knjiga ima naslov Tuje pero in je prvenec sodobnega britanskega pisatelja Davida Mitchella, ki je z njim pred leti dobil tudi naslov najboljšega mladega avtorja na otoku. Kot je povedala prevajalka Breda Biščak, se avtor v devet prvoosebnih zgodbah postavlja pred temeljno vprašanje, ali življenje posameznika uravnava splet naključij ali usoda. Zgodbe se dogajajo na različnih koncih planeta, bralec potuje od vzhodne do zahodne poloble, pripovedovalci posameznih zgodb se med seboj ne poznajo, a vendarle nekako vplivajo drug na drugega.