Znan avtor prevoda in kratice
Osrednja mednarodna športna prireditev je bila pred dnevi v Sloveniji, točneje v Mariboru, OFEM – olimpijski festival evropske mladine, v angleščini imenovan EYOF. Pred dvajsetimi leti je zimski del teh tekmovanj potekal na Bledu, in sicer pod nazivom EYOF, poletni pa v Parizu z nazivoma EYOF – FOJE. Olimpijski komite Slovenije je za slednjega izdal knjižico v angleščini s polnim nazivom festivala na naslovnici, ki ga je zaključil z 2003 – Paris, France. Pod njim pa še inačico v francoščini, FOJE. Na to se je Stanislav Jesenovec kot sodelavec Urada za slovenski jezik vlade Republike Slovenije pod vodstvom dr. Janeza Dularja takoj odzval. Meni, da je treba nazive tujih prireditev, srečanj in akcij, ki so izražene tudi v kraticah, obvezno posloveniti. Prav te dni smo lahko pogosto slišali in prebrali enega od tovrstnih njegovih uspehov, ko sta urad in tudi olimpijski komite aktivno sprejela preimenovanje v slovenščini v lepo zveneči olimpijski festival evropske mladine. Že dvajset let ga uporabljajo, a nikdar še nihče ni objavil, kdo je pravzaprav avtor tega naziva festivala in kratice v slovenščini. Ne nazadnje bi si Stanislav ob lepem, sočnem odprtju iger v Mariboru zaslužil najmanj knjižico o njem. Mnogo je še podobnih Stanislavovih uspehov na tem in drugih področjih.
Mira Marić,
Zgornje Bitnje