Knjižne klasike za mlade
Zvezdna Beletrina je nova knjižna zbirka za mlade, ki v petih letih prinaša petindvajset naslovov klasičnih del mladinskega leposlovja.
Če bi v mladosti prebrali Malega princa, bi danes zvedavo pohajali naokrog, a ne z dolgim nosom kot Ostržek in tudi ne bi izpadli Butalci, ampak bi se tako, za veselje, raje pridružili Alici v čudežni deželi in bi znali vzljubiti tudi malo drugačno Marinko, tisto iz zgodbe Pridi, mili moj Ariel. Pa jo imamo, novo knjižno zbirko, namenjeno mladim bralcem. Da je ravno prava zanje, pa nam da vedeti že njen naslov Zvezdna Beletrina. V zbirki bo v petih letih izšlo 25 del svetovne in domače mladinske klasike, prvi letnik, na katerega naslove namigujemo v prvem stavku, pa je že v knjigarnah. Gre za veliko akcijo, s katero želi Beletrina mladim bralcem z novimi prevodi tujih del in jezikovno osveženimi domačimi deli približati literaturo iz nekih drugih časov, prilagojeno današnjemu bralcu.
Zbirko so pri Beletrini pripravljali dve dolgi leti, mlade bralce pa bo razveseljevala vsaj prihodnjih pet. Kot je povedal programski vodja založbe Aleš Šteger, so kljub različnim prizadevanjem vse bolj opažali, da se prav v starostnem obdobju tretje triade osnovne šole in navzgor vse več mladih bralcev izgubi. Bodisi nehajo brati leposlovje ali pa začnejo brati izključno v angleškem jeziku, saj so številne odlične knjige v slovenščini dostopne le v deloma zastarelih prevodih ali pa se jih že vrsto let sploh ne da več kupiti. »Prav tako smo opažali, da se v poplavi 'nizkokalorične' in deloma zelo ceneno izvedene knjižne ponudbe izgublja zanimanje za kanon, za mladinsko klasiko, za temeljna dela, ki z vsako generacijo komunicirajo na drugačen, svojstven način,« še dodaja Šteger.
Po besedah urednice Anite Dernovšek sta bila ključna kriterija za izbiro knjig, ki bodo zapolnile pet letnikov zbirke Zvezdna Beletrina, uravnoteženost slovenske in tuje klasike ter raznolikost pripovednih pristopov: realistične zgodbe, fantastika, pustolovska pripoved in problemska književnost. »Pozorni smo bili, da so knjige ustrezne za starostno obdobje od 8. do 14. leta in da so primerne tako za fante kot dekleta,« je poudarila Dernovškova.
Ne bodo pa med 25 naslovi samo prozna dela; v zadnjem, petem letniku se obeta izid antologije mladinske poezije Pesmi za mlade, ki jo je uredil dr. Igor Saksida, univerzitetni profesor slovenistike in ambasador branja. Antologijo uvaja ljudska pesem, pojasnjuje Saksida, ki je tudi avtor spremne besede, nadaljujejo pa jo pesniški klasiki, kot so Valentin Vodnik, France Prešeren in mlajši, od pesnikov moderne preide k poeziji druge polovice 20. stoletja, denimo poeziji Toneta Pavčka in Daneta Zajca.
Kot rečeno, bo šlo pri prevodni literaturi za osvežene, posodobljene prevode. Že prvi letnik prinaša tri vrhunske nove prevode: Malega princa je prevedel Jaroslav Skrušný, Alico v čudežni deželi Milan Dekleva, Ostržka pa Dušanka Zabukovec, Butalci Frana Milčinskega in Pridi, mili moj Ariel Mire Mihelič pa sta ponatisa.
Ob posodobljenem jeziku je namreč največja posebnost zbirke tudi njena likovna podoba, ki jo zaokrožajo udarne in premišljene ilustracije. Likovni urednik zbirke Damijan Stepančič, ki je z oblikovalcem Luko Mancinijem oblikoval naslovnice, je ob tem povedal, da so besedila v zbirki skozi čas doživljala različne vizualne, likovne in ilustratorske interpretacije.
V prihodnjih letih bodo recimo izšla še mnoga znana dela, kot so na primer 20.000 milj pod morjem Julesa Verna, Neskončna zgodba Michaela Endeja, Dvojčici Ericha Kästnerja, Ko zorijo jagode Branke Jurca, Koča strica Toma Harriet Beecher Stowe, Lassie se vrača Erica Knighta, Knjiga o džungli Rudyarda Kiplinga in druge ... A vrnimo se na začetek, k letošnjemu letniku. Ta je že na voljo za mlade in tudi vse nas – odrasle.