Aleš Berger, Arles, večkrat, Cankarjeva založba, Ljubljana, 2017, 208 strani

Arles, večkrat

»Seveda se, ko sedim v tujem, a zmeraj bolj mojem prevajalskem središču, najprej – a ne prvič – domislim, da bi bilo treba nekaj podobnega napraviti tudi pri nas: namesto da razsipamo energijo v različne vetrove, bi morali ljudi, ki jih to zanima, pritegniti k nam, jim ponuditi, mnogim zapored in na istem kraju, urejene delovne in bivalne razmere, možnost komuniciranja in informiranja. O tem, o garsonjeri, dveh, ki bi bili vse leto na voljo tujim interesentom in štipendistom, in v njih slovarji in sprotna slovenska beletrija, sem svojčas že razlagal enemu naših više pristojnih kulturnih mož; ni me jemal čisto zares. Pa me v tej misli podpira ne le francoski zgled – za nas bolj poučni in zavezujoči so primeri iz manjših literatur, vzemimo iz finske. (Kolegica Jelka, ki je tja sporočila, da prevaja Kalevalo, je pri priči dobila vabilo, naj kar pride; stroške in organizacijo je prevzela tamkajšnja uradna institucija za širjenje finske književnosti. Kako bi se mi odzvali, če bi nam ne le kak Litovec, ampak, denimo, Američan javil, da bo prevedel celotnega Prešerna?) Ne spregledujem tistega, kar je bilo na tem področju storjeno, ampak zdi se mi veliko premalo in neorganizirano; vlagati bi bilo treba predvsem v tuje prevajalce – ali v redke Slovence, ki jim je dolgo bivanje na tujem še ohranilo čut za oba jezika in ne misliti, da bomo, če bo treba, stvari že postorili doma; to gre enkrat, dvakrat, v načelu pa je popolna iluzija. Dokler stvari ne bojo profesionalno načrtovane in vodene, gmotno pa podprte s širokim, v začetku nemara tvegavim zamahom, bo naše kulturno javljanje v svetu sporadično in slabo odmevno, naše jamrarije v tej zvezi pa seveda neutemeljene in odveč. In redki posamezniki, katerim bo ob osebnih poznanstvih – ki so, kot radi pozabljamo, v načelu dobrodošla in tvorna – uspelo plasirati v tujino svoja dela, bojo namesto veselega odobravanja še naprej deležni zavistnih očitkov o klanovstvu in privatizmu.« (Str. 37–38)

Tako je razmišljal letošnji Prešernov nagrajenec, ko je leta 1989 prvič (pozneje pa še večkrat) gostoval v Mednarodnem središču književnih prevajalcev v mestu Arles v Provansi. Francozi kot velik narod veliko dajo na to, da se njihova literatura prevaja v druge jezike in to dejavno podpirajo. Aleš Berger je tudi v prevajalskih bivanjih v Arlesu (na francoske stroške) postal to, kar je: eden naših najboljših prevajalcev iz francoščine. Tako bi morala tudi naša država narediti več za prevajanje naše književnosti v druge jezike …

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Gospodarstvo / ponedeljek, 9. marec 2015 / 07:22

Delavci Seawaya že na zavodu

Potem ko je sodišče v ponedeljek začelo stečajni postopek nad podjetjem Seaway Yachts, je že dan za tem stečajni upravitelj vsem 49 zaposlenim, ki so še vztrajali v podjetju, izročil odpovedi o zaposl...

Objavljeno na isti dan


Gospodarstvo / torek, 2. avgust 2011 / 07:00

Ugodnejši pogoji za izračun rente

Ljubljana - Na ministrstvu za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano so že za junij napovedali objavo novega javnega razpisa za zgodnje upokojevanje kmetov, a so pred dnevi sporočili...

Zanimivosti / torek, 2. avgust 2011 / 07:00

Tudi avgusta prireditve

Železniki - Tudi avgusta je v Železnikih več prireditev. Ob Groharjevem letu je v galeriji Muzeja Železniki na ogled razstava fotografij slikarjevih manj znanih del. Muzejsko dru...

Kronika / torek, 2. avgust 2011 / 07:00

Kriminal

Priprt zaradi posilstva Kranj - Kranjski policisti so pred dnevi na Koroški cesti kontrolirali 27-letnega državljana Kosova, ki se je v postopku izkaz...

Nasveti / torek, 2. avgust 2011 / 07:00

Lubenice in ljubice

Vsak s svojo rezino lubenice sta na plaži mojo pozornost pritegnila moška, ki sta sočno klepetala in modrovala o ljubicah in lubenicah. Kako da so si ene in druge podobne, zlasti po tem, da so zelo, z...

Šport / torek, 2. avgust 2011 / 07:00

Svoljšak uresničil sanje

Kranj - Od 23. do 30. julija je na Češkem, v Kunčicah pod Ondrejnikom, potekalo svetovno prvenstvo jadralnih padalcev v natančnem pristajanju. Tekmovanje je močno motilo slabo vreme in org...