Aleš Berger, Arles, večkrat, Cankarjeva založba, Ljubljana, 2017, 208 strani

Arles, večkrat

»Seveda se, ko sedim v tujem, a zmeraj bolj mojem prevajalskem središču, najprej – a ne prvič – domislim, da bi bilo treba nekaj podobnega napraviti tudi pri nas: namesto da razsipamo energijo v različne vetrove, bi morali ljudi, ki jih to zanima, pritegniti k nam, jim ponuditi, mnogim zapored in na istem kraju, urejene delovne in bivalne razmere, možnost komuniciranja in informiranja. O tem, o garsonjeri, dveh, ki bi bili vse leto na voljo tujim interesentom in štipendistom, in v njih slovarji in sprotna slovenska beletrija, sem svojčas že razlagal enemu naših više pristojnih kulturnih mož; ni me jemal čisto zares. Pa me v tej misli podpira ne le francoski zgled – za nas bolj poučni in zavezujoči so primeri iz manjših literatur, vzemimo iz finske. (Kolegica Jelka, ki je tja sporočila, da prevaja Kalevalo, je pri priči dobila vabilo, naj kar pride; stroške in organizacijo je prevzela tamkajšnja uradna institucija za širjenje finske književnosti. Kako bi se mi odzvali, če bi nam ne le kak Litovec, ampak, denimo, Američan javil, da bo prevedel celotnega Prešerna?) Ne spregledujem tistega, kar je bilo na tem področju storjeno, ampak zdi se mi veliko premalo in neorganizirano; vlagati bi bilo treba predvsem v tuje prevajalce – ali v redke Slovence, ki jim je dolgo bivanje na tujem še ohranilo čut za oba jezika in ne misliti, da bomo, če bo treba, stvari že postorili doma; to gre enkrat, dvakrat, v načelu pa je popolna iluzija. Dokler stvari ne bojo profesionalno načrtovane in vodene, gmotno pa podprte s širokim, v začetku nemara tvegavim zamahom, bo naše kulturno javljanje v svetu sporadično in slabo odmevno, naše jamrarije v tej zvezi pa seveda neutemeljene in odveč. In redki posamezniki, katerim bo ob osebnih poznanstvih – ki so, kot radi pozabljamo, v načelu dobrodošla in tvorna – uspelo plasirati v tujino svoja dela, bojo namesto veselega odobravanja še naprej deležni zavistnih očitkov o klanovstvu in privatizmu.« (Str. 37–38)

Tako je razmišljal letošnji Prešernov nagrajenec, ko je leta 1989 prvič (pozneje pa še večkrat) gostoval v Mednarodnem središču književnih prevajalcev v mestu Arles v Provansi. Francozi kot velik narod veliko dajo na to, da se njihova literatura prevaja v druge jezike in to dejavno podpirajo. Aleš Berger je tudi v prevajalskih bivanjih v Arlesu (na francoske stroške) postal to, kar je: eden naših najboljših prevajalcev iz francoščine. Tako bi morala tudi naša država narediti več za prevajanje naše književnosti v druge jezike …

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Jesenice / petek, 25. november 2016 / 13:42

Jeseniške novice, št. 17

Jeseniške novice, 25. november 2016, št. 17

Objavljeno na isti dan


GG Plus / ponedeljek, 10. september 2018 / 21:24

Na Filipine se je vedno rad vračal

Potem je nekega dne enostavno ostal. Sedaj je že skoraj sedem let od tega, kar je Jaka Mohor, kleni Gorenjec iz Srednje vasi pri Šenčurju, za dom izbral Filipine. Živi v kraju Puerto Princesa, ukvarja...

Zanimivosti / ponedeljek, 10. september 2018 / 21:21

Sadje za vse

Obilna letina jabolk, hrušk in sliv je spodbudila Dragico Dubokovič, da povabi ljudi, da si naberejo sadje iz njenega vrta.

Zanimivosti / ponedeljek, 10. september 2018 / 21:15

Na pot peš, z osli in psi

Mlad švicarski par potujočih glasbenikov, Jane Buschmann in Etienne Sarrasin, že dobro leto dni v družbi dveh psov in treh osličkov kar peš potuje po svetu.

Žirovnica / ponedeljek, 10. september 2018 / 21:13

Novosti v Čopovi rojstni hiši v Žirovnici

Žirovnica – V Zavodu za turizem in kulturo (ZTK) Žirovnica so poskrbeli za še zanimivejšo ponudbo Čopove rojstne hiše v Žirovnici. Tako so prenovili vežo, v kateri je predstavljena arheološka dediš...

Medvode / ponedeljek, 10. september 2018 / 16:19

Novi lastniki in nova vizija

Golfsko igrišče v v Smledniku je prenovljeno, novo vodstvo je predstavilo tudi novo vizijo v smeri petzvezdičnega turizma. Igrišče je v ruski lasti.