Aleš Berger, Arles, večkrat, Cankarjeva založba, Ljubljana, 2017, 208 strani

Arles, večkrat

»Seveda se, ko sedim v tujem, a zmeraj bolj mojem prevajalskem središču, najprej – a ne prvič – domislim, da bi bilo treba nekaj podobnega napraviti tudi pri nas: namesto da razsipamo energijo v različne vetrove, bi morali ljudi, ki jih to zanima, pritegniti k nam, jim ponuditi, mnogim zapored in na istem kraju, urejene delovne in bivalne razmere, možnost komuniciranja in informiranja. O tem, o garsonjeri, dveh, ki bi bili vse leto na voljo tujim interesentom in štipendistom, in v njih slovarji in sprotna slovenska beletrija, sem svojčas že razlagal enemu naših više pristojnih kulturnih mož; ni me jemal čisto zares. Pa me v tej misli podpira ne le francoski zgled – za nas bolj poučni in zavezujoči so primeri iz manjših literatur, vzemimo iz finske. (Kolegica Jelka, ki je tja sporočila, da prevaja Kalevalo, je pri priči dobila vabilo, naj kar pride; stroške in organizacijo je prevzela tamkajšnja uradna institucija za širjenje finske književnosti. Kako bi se mi odzvali, če bi nam ne le kak Litovec, ampak, denimo, Američan javil, da bo prevedel celotnega Prešerna?) Ne spregledujem tistega, kar je bilo na tem področju storjeno, ampak zdi se mi veliko premalo in neorganizirano; vlagati bi bilo treba predvsem v tuje prevajalce – ali v redke Slovence, ki jim je dolgo bivanje na tujem še ohranilo čut za oba jezika in ne misliti, da bomo, če bo treba, stvari že postorili doma; to gre enkrat, dvakrat, v načelu pa je popolna iluzija. Dokler stvari ne bojo profesionalno načrtovane in vodene, gmotno pa podprte s širokim, v začetku nemara tvegavim zamahom, bo naše kulturno javljanje v svetu sporadično in slabo odmevno, naše jamrarije v tej zvezi pa seveda neutemeljene in odveč. In redki posamezniki, katerim bo ob osebnih poznanstvih – ki so, kot radi pozabljamo, v načelu dobrodošla in tvorna – uspelo plasirati v tujino svoja dela, bojo namesto veselega odobravanja še naprej deležni zavistnih očitkov o klanovstvu in privatizmu.« (Str. 37–38)

Tako je razmišljal letošnji Prešernov nagrajenec, ko je leta 1989 prvič (pozneje pa še večkrat) gostoval v Mednarodnem središču književnih prevajalcev v mestu Arles v Provansi. Francozi kot velik narod veliko dajo na to, da se njihova literatura prevaja v druge jezike in to dejavno podpirajo. Aleš Berger je tudi v prevajalskih bivanjih v Arlesu (na francoske stroške) postal to, kar je: eden naših najboljših prevajalcev iz francoščine. Tako bi morala tudi naša država narediti več za prevajanje naše književnosti v druge jezike …

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Splošno / / 07:00

Poživimo Staro Savo

Tako kot lansko poletje se bo tudi letos na Stari Savi zvrstilo kar nekaj družabnih, kulturnih in glasbenih prireditev. Prvo so pripravili ob mednarodnem dnevu muzejev.

Objavljeno na isti dan


Šport / torek, 16. februar 2016 / 17:00

Začenja se končnica Pokala Spar

Kranj – Košarkarji so konec tedna odigrali še zadnje tekme 15. kroga lige Telemach. Ekipa Šenčur Gorenjska gradbena družba je pri Rogaški izgubila z 72 : 62 in je trenutno na lestvici na petem mest...

Radovljica / torek, 16. februar 2016 / 14:40

Alkohol prinaša stiske in gorje

Na Brezje so v soboto z zahvalami in prošnjami romali alkoholiki in ljudje, ki trpijo zaradi najrazličnejših oblik odvisnosti.

Gorenjska / torek, 16. februar 2016 / 14:35

Šolo je treba tudi »začutiti«

Prihodnji dijaki in študentje so se lahko pretekli petek in soboto podrobneje seznanili s programi na izobraževalnih ustanovah, na katerih bi želeli nadaljevati šolanje.

Šport / torek, 16. februar 2016 / 14:34

Naši smučarski upi najboljši

Po dveh dneh tekmovanj na 41. Pokalu Loka, ki so jih člani Smučarskega kluba Alpetour pripravili v Kranjski Gori, je skupna zmaga pripadla mladi slovenski ekipi smučarjev in smučark, kar trikrat pa so...

GG Plus / torek, 16. februar 2016 / 14:02

Prešeren na Facebooku

Snovanja to pot ne izidejo dan prej, ampak teden potem. En teden po Prešernu. Pa niso zato prav nič zamujena. Pisateljica Breda Smolnikar in komik Boštjan Gorenc Pižama, oba gorenjske gore lista, imat...