Aleš Berger, Arles, večkrat, Cankarjeva založba, Ljubljana, 2017, 208 strani

Arles, večkrat

»Seveda se, ko sedim v tujem, a zmeraj bolj mojem prevajalskem središču, najprej – a ne prvič – domislim, da bi bilo treba nekaj podobnega napraviti tudi pri nas: namesto da razsipamo energijo v različne vetrove, bi morali ljudi, ki jih to zanima, pritegniti k nam, jim ponuditi, mnogim zapored in na istem kraju, urejene delovne in bivalne razmere, možnost komuniciranja in informiranja. O tem, o garsonjeri, dveh, ki bi bili vse leto na voljo tujim interesentom in štipendistom, in v njih slovarji in sprotna slovenska beletrija, sem svojčas že razlagal enemu naših više pristojnih kulturnih mož; ni me jemal čisto zares. Pa me v tej misli podpira ne le francoski zgled – za nas bolj poučni in zavezujoči so primeri iz manjših literatur, vzemimo iz finske. (Kolegica Jelka, ki je tja sporočila, da prevaja Kalevalo, je pri priči dobila vabilo, naj kar pride; stroške in organizacijo je prevzela tamkajšnja uradna institucija za širjenje finske književnosti. Kako bi se mi odzvali, če bi nam ne le kak Litovec, ampak, denimo, Američan javil, da bo prevedel celotnega Prešerna?) Ne spregledujem tistega, kar je bilo na tem področju storjeno, ampak zdi se mi veliko premalo in neorganizirano; vlagati bi bilo treba predvsem v tuje prevajalce – ali v redke Slovence, ki jim je dolgo bivanje na tujem še ohranilo čut za oba jezika in ne misliti, da bomo, če bo treba, stvari že postorili doma; to gre enkrat, dvakrat, v načelu pa je popolna iluzija. Dokler stvari ne bojo profesionalno načrtovane in vodene, gmotno pa podprte s širokim, v začetku nemara tvegavim zamahom, bo naše kulturno javljanje v svetu sporadično in slabo odmevno, naše jamrarije v tej zvezi pa seveda neutemeljene in odveč. In redki posamezniki, katerim bo ob osebnih poznanstvih – ki so, kot radi pozabljamo, v načelu dobrodošla in tvorna – uspelo plasirati v tujino svoja dela, bojo namesto veselega odobravanja še naprej deležni zavistnih očitkov o klanovstvu in privatizmu.« (Str. 37–38)

Tako je razmišljal letošnji Prešernov nagrajenec, ko je leta 1989 prvič (pozneje pa še večkrat) gostoval v Mednarodnem središču književnih prevajalcev v mestu Arles v Provansi. Francozi kot velik narod veliko dajo na to, da se njihova literatura prevaja v druge jezike in to dejavno podpirajo. Aleš Berger je tudi v prevajalskih bivanjih v Arlesu (na francoske stroške) postal to, kar je: eden naših najboljših prevajalcev iz francoščine. Tako bi morala tudi naša država narediti več za prevajanje naše književnosti v druge jezike …

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Gospodarstvo / ponedeljek, 13. februar 2012 / 07:00

Cene so sedaj previsoke

Kranjski Gradbinec GIP je v stečaju, po nekaterih informacijah je edino premoženje, ki ga bo imel stečajni upravitelj na voljo za poplačilo dolgov, slabih sto stanovanj na Planini v Kranju.

Objavljeno na isti dan


Kranj / sreda, 6. april 2016 / 10:53

Občina naj bo prijazna starejšim

To si želijo tako organizatorji kot udeleženci konference za starejše, ki je minuli četrtek potekala v Medgeneracijskem centru Kranj.

Kamnik / sreda, 6. april 2016 / 10:51

Slikanica o Maistru

V Medobčinskem muzeju Kamnik so svoj nedavni projekt o Rudolfu Maistru posvetili najmlajšim.

Šenčur / sreda, 6. april 2016 / 10:49

Mednarodno srečanje Spoznajmo soseda

Šenčur – V petek, 8. aprila, bo ob 13. uri v kulturnem domu v Šenčurju prva mednarodna prireditev, ki jo pripravljajo osnovne šole Slovenije in Avstrije. Na srečanju z naslovom Spoznajmo sosede sod...

Kultura / sreda, 6. april 2016 / 10:48

Večna moč propagande

V Galeriji Ivana Groharja je na ogled muzejska razstava z naslovom Propaganda! Medvojni plakat 1941–1945 iz zbirke Loškega muzeja.

Kultura / sreda, 6. april 2016 / 10:47

V barvah utripajo bližine

Kranj – V sredo, 6. aprila, ob 19. uri bo v dvorani Mestne Knjižnice Kranj predstavitev knjige V barvah utripajo bližine. Izbor literarnih in likovnih del v knjigi je nastal iz prispevkov, prispeli...