Sodelujoči pri nastajanju knjižice Rateški slovar so se spet zbrali ob izidu knjige prejšnji torek v prostorih Krajevne skupnosti Rateče.

Zlata jama narečnega govora

Ognjišče iščite pod »a« (agnjiša), so bralce na predstavitvi usmerili na pot po brskanju med gesli slovarja rateških besed. Na pobudo Turističnega društva Rateče in ob pomoči domačinov iz Rateč sta ga pripravila dr. Jožica Škofic z Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU in Klemen Klinar iz Razvojne agencije Zgornje Gorenjske.

»Me veseli, da so tudi drugi ugotovili, da smo Ratečani nekaj posebnega,« je na nedavni predstavitvi rateškega slovarja, v katerem je zbranih 1640 narečnih besed s področja kmetovanja, gozdarstva, gospodinjstva in praznikov, z nasmehom pripomnila Tina Brlogar, tajnica krajevne skupnosti in Turističnega društva Rateče, kjer se je rodila pobuda za zapis rateškega govora, te slikovite zgornjesavske posebnosti. Abnjak (pokrovka), ablekan (zakrpan), agnjiša (ognjišče), bajsa (ovca bele barve), bečerja (večerja), beja (veja), bile (vile) in bina (vino), čiba (odrasla kokoš), čompa (krompir), črnica (borovnica) ... so besede, ki so jih poiskali v pogovorih z domačini, ki še znajo govoriti tako, kot se je v Ratečah govorilo nekoč. In k sreči tudi danes. »Že ko smo hodili v šolo, se je vedelo, od kod je kdo. Kranjskogorci so brali 'Vinetuja', Ratečani pa 'Binetuja',« je eno od bistvenih značilnost, po katerih se rateški govor razlikuje od drugih v Zgornjesavski dolini, opisal eden od udeležencev predstavitve.

»Čeprav so Rateče z zemljepisnega stališča gorenjski kraj, pa se tu, na skrajnem severozahodnem koncu Slovenije, ne govori gorenjsko, ampak ziljsko narečje koroške narečne skupine – tako kot v sosednjih Kanalski dolini v Italiji in Ziljski dolini v Avstriji. Že v Kranjski Gori in okolici prehaja v gorenjsko narečje, kot se govori nižje v Zgornjesavski dolini od Dovjega in Mojstrane proti Jesenicam in še naprej proti jugovzhodu,« v uvodu v Rateški slovar pojasnjuje dialektologinja dr. Jožica Škofic.

»Kot je mogoče sklepati tudi iz rateškega krajevnega govora, so bili Ratečani v svoji zgodovini upravno, gospodarsko in kulturno veliko bolj povezani s Koroško kot s Kranjsko. Ker pa je v zadnjih skoraj sto letih državna meja otežila vsakodnevne, nekoč naravne stike s slovenskimi sosedi v Italiji in Avstriji, je življenje Ratečane bolj povezalo z Gorenjsko (uprava, šola, zaposlitev, trgovina itd.), to pa se že kaže tudi v razvoju njihovega krajevnega govora – mnoge ziljske narečne posebnosti se v govoru Ratečanov še ohranjajo, marsikatera koroška posebnost pa že izginja na račun uveljavljanja gorenjščine oziroma prehodnega ziljsko-gorenjskega kranjskogorskega narečja.«

Kot pojasnjuje Tina Brlogar, je bil celoten projekt z naslovom Ustna izročila, narečje in oživitev obrti in kulinarike zasnovan tako, da v njem sodelujejo domačini, ki svoje znanje prek delavnic rateških žokov, lesenih cokel, klekljanja in vezenja prek kulinarike in delavnic v sklopu Vrtca Rateče prenašajo naprej. »Cilj projekta je bil v celoti dosežen, zanimanje za učenje pa veliko. Udeleženci delavnic so bili stari od 3 do 85 let. Znanje, ki so ga pridobili, bodo lahko uporabili tudi v prihodnje.«

Knjigo, ki predstavlja nekakšen zaključek projekta, so avtorji slikovito podnaslovili Ad abnjaka da žoka in ad agrabka da žlef (Od pokrovke do pletenih copat in od nagrabljene trave do dela sani za seno). Razdeljena je na uvodno poglavje, v katerem dr. Jožica Škofic z Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU na kratko predstavi rateški krajevni govor in slovarček besed, kot so ga prejšnjo zimo predstavili udeleženci delavnic za zapis rateškega narečja v okviru projekta. Posnela in zapisala sta ga Škofičeva in Klemen Klinar iz Razvojne agencije Zgornje Gorenjske. »Slovarček ni samo predstavitev tukajšnjega jezika, ampak tudi vpogled v rateško naravno ter materialno in živo kulturno dediščino,« poudarjata avtorja. V knjigi je objavljenih še nekaj besedil v rateškem narečju in 'prevodu' v knjižno slovenščino ter na koncu dodana še slikovna priloga k slovarju s fotografijami, ki jih je prispeval Gornjesavski muzej Jesenice iz bogate fototeke predmetov, oblačil, orodja in opreme, ki so del Kajžnkove in Jarvahove zbirke.

»Neverjetno, kako pestro je bogastvo različnih govorov v Zgornjesavski dolini,« je izkušnjo pri nastajanju slovarja opisal Klemen Klinar. »Rateče so prava zlata jama za narečjeslovnega raziskovalca,« zatrjuje dr. Jožica Škofic, ki pravi, da dela še ni konec in da bo vesela, če bo rateški slovar dobil še kakšen naslov.

Knjižica je nastala v sklopu projekta Leader, ki ga je finančno podprla Občina Kranjska Gora, kot partnerja pa sta sodelovala TD Rateče-Planica in Gornjesavski muzej Jesenice.

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Šport / nedelja, 19. avgust 2012 / 07:00

Znani pari nogometnega pokala

Kranj - Prejšnji teden so v prostorih Nogometne zveze Slovenije izžrebali nasprotnike 1. kroga Pokala Slovenije za to sezono. Tekme bodo na sporedu 22. avgusta, od gorenjskih predstavnikov...

Objavljeno na isti dan


Škofja Loka / ponedeljek, 5. september 2016 / 22:46

Dan začnejo z gibanjem

Med več kot stotimi skupinami Šole zdravja, ki delujejo po vsej Sloveniji in svoje dneve vsako jutro začnejo s telovadbo na prostem 1000 gibov, so tudi tri škofjeloške: Sotočje, Trata in Kamnitnik. V...

Železniki / ponedeljek, 5. september 2016 / 22:45

Z dvigalom do večje svobode

Gasilci PGD Železniki so pomagali družini lani preminulega člana Franceta Žaberla in za njegovega invalidnega sina Dominika postavili hišno dvigalo, kar je bila tudi očetova želja.

Kultura / ponedeljek, 5. september 2016 / 22:45

Likovno potovanje v znano neznano naravo

V Mali galeriji Likovnega društva Kranj razstavlja mlada likovna umetnica Maruša Štibelj iz Kranja. Naslov razstave Kraji, ki jih želim videti vabi, da jih vidimo tudi mi.

Kultura / ponedeljek, 5. september 2016 / 22:44

Grafiti od upora do Trsta

V Stolpu Škrlovec bo do konca septembra na ogled razstava Grafiti na Slovenskem med drugo svetovno vojno, ki jo je v sodelovanju z Muzejem novejše zgodovine v Ljubljani pripravila Helena Konda.

Šport / ponedeljek, 5. september 2016 / 22:44

Spal v višinskem šotoru

Pogovor s plavalcem Darkom Đuričem in maratoncem Sandijem Novakom, Gorenjcema, ki bosta nastopila na paraolimpijskih igrah v Riu de Janeiru.