Nanti Olip, podžupan Sel in podpredsednik Narodnega sveta koroških Slovencev

Selane vabili po nemško in angleško

Selski podžupan Nanti Olip ogorčeno ugotavlja, da škofjeloško vabilo najbolj slovenski občini na Koroškem ni edini primer malomarnega in neodgovornega odnosa do Slovencev na Koroškem.

Po četrtkovem nadaljevanju seje občinskega sveta v Škofji Loki je občinski svetnik Tomaž Paulus s podporo devetih svetnikov zaradi zapleta z vabili zahteval sklic izredne seje. Zgodila se je »huda nerodnost«, ko je eden od prejemnikov, Občina Sele na Koroškem, s katero je Škofja Loka pobratena že nad trideset let in v kateri živi največji delež slovensko govorečega prebivalstva, prejela spremni dopis v nemščini, vabilo pa v angleščini. Svetnik Paulus je predlagal, naj Škofja Loka pošlje Občini Sele za protokolarni spodrsljaj opravičilno pismo.

Na opravičilo škofjeloškega župana Miha Ješeta glede nemškega oziroma angleškega vabila, poslanega pretekli teden v Sele na Koroškem, je odgovoril tudi selski župan Engelbert Wassner. Ta je zapisal: »Za življenje v Evropi je pomembno znanje več jezikov, ki poleg komunikacije pomenijo tudi orodje za spoznavanje drugih kultur. V tem smislu ni važno, ali se pogovarjamo in komuniciramo v slovenskem, nemškem ali pa v angleškem jeziku, ampak je pomembno, da dobro sodelujemo in gojimo prijateljstvo! Zato vam kot župan sporočam, da nam vabila vsak čas lahko posredujete v slovenščini, nemščini ali pa v angleščini. Skupna Evropa pomeni več jezikov in to tudi naj živimo!«

Celovec – Ko je podpredsednik Narodnega sveta koroških Slovencev in podžupan občine Sele Nanti Olip v ponedeljek, 26. maja, odpiral elektronsko pošto, ki jo je njemu in drugemu selskemu podžupanu Heribertu Kulmeschu poslal vodja občinskega urada v Selah Egon Wassner, je bil začuden. V prvem sporočilu je bilo po nemsko zapisano: Guten tag, Wir senden Ihnen eine Einladung fuer Buergermeister. Bitte Sehen Sie Befestigung. Mit freundlichen Grüssen. Ali po slovensko: Dober dan, pošiljamo Vam vabilo za župana. Prosim, poglejte priponko. Pod sporočilom je bila podpisana Hermina Krajnc, vodja oddelka za družbene dejavnosti občine Škofja Loka. Ko je Nanti Olip »odprl« še priponko (Befestigung), je bilo v njej v angleščini napisano občinsko vabilo na Historial 21. junija in na »the solem academy at the municipal festival« 28. junija v Škofji Loki.

»Moje presenečenje in ogorčenje obenem je bilo popolno. Doslej sem bil že na številnih prireditvah in praznovanjih v Škofji Loki, pa se kaj takega še ni zgodilo. Prav vseeno je, ali sta bili sporočili napisani v nemščini in angleščini namesto v slovenščini pomotoma ali iz nevednosti, storjena je bila velika napaka in škoda. Naslednji dan, 27. maja, sem na občino v Škofjo Loko poslal pisni protest, v katerem sem zapisal, da so Sele po avstrijskih statistikah občina z najvišjim deležem slovensko govorečega prebivalstva, da sta slovenščina in dvojezičnost v naši občini predpisani tudi z avstrijskimi zakoni in da je slovenščina tudi občevalni jezik, zaradi česar so Sele v primerjavi z drugimi koroškimi občinami izjema. Vprašal sem, kako naj se slovenščina uveljavlja v zamejstvu, če dobimo iz pobratene občine dopis in vabilo, ki to dejstvo negirata,« je povedal Nanti Olip. »Kako pomembna je za nas raba slovenščine tudi v sporočilih iz Slovenije, bi moral po moje vedeti vsak, ki je v javni službi v Sloveniji, ne glede na to, ali dela na državni ali na občinski ravni. Po letu 2011 so se razmere na Koroškem res spremenile, vendar Slovenci še nismo v raju. Za vsako pravico se moramo krepko boriti. Zato pričakujemo od Slovenije, še posebej pa od po­bratenih občin, podporo, tudi z uporabo slovenščine. To je pozitivna animacija tistih Korošcev, ki so na slovenščino pozabili, sedaj pa se je počasi spet spominjajo,« je dejal v petkovem pogovoru za Gorenjski glas. Nanti Olip je pojasnil, da opisani primer neuporabe slovenščine ni edini v komunikaciji med koroškimi občinami, v katerih je slovenščina uradni jezik, in slovenskimi. Iz ene od gorenjskih občin naj bi po njegovih podatkih k sosedom na koroški strani romala tudi v nemščini in angleščini napisana sporočila, čeprav v njih s slovenščino nimajo nobenih težav ali predsodkov do nje.

Pojasnila in opravičila iz Škofje Loke

Na Občini Škofja Loka so se odzvali na protest Nantija Olipa. Vodja oddelka za družbene dejavnosti Hermina Krajnc je v torek, 27. maja, preko Egona Wassnerja, vodje selskega občinskega urada, sporočila Nantiju Olipu opravičilo zaradi nemško in angleško napisanega sporočila. Zapisala je: »Ne znam pojasniti, kako globoko mi je žal, in vem, čutim, da sem Vas prizadela. Sprejmite moje opravičilo vsaj toliko, da tisti, ki dela, dela tudi napake. Vabilo je bilo poslano v naglici, preveč sem hitela v želji, da vse občine dovolj zgodaj obvestimo. Razumem vas, da se Vi trudite v Avstriji ohranjati slovenski jezik in potem iz Slovenije dobite dopis v neslovenskem jeziku. Res Vas razumem …« Irena Malovrh pa je Nantiju Olipu poslala sporočilo župana Škofje Loke Miha Ješeta, v katerem piše: »Spoštovani! Upravičeno Ste zgroženi spričo naše neposlovne korespondence, za katero se vam opravičujemo. Imamo novo sodelavko, ki ne pozna stvari in smo jo o zadevi poučili, kar seveda ne zmanjša storjene napake. Vsekakor Ste vljudno vabljeni na prijateljski obisk ob našem prazniku.«

Izjavo o primeru sporočila v Sele je v petek posredoval tudi Jernej Tavčar iz PR službe Občine Škofja Loka. V njej je zapisal: »V zvezi z vabilom, poslanim na Občino Sela na Koroškem, bi želel poudariti naslednje: da v tem primeru ni šlo za uradno občinsko vabilo, pač pa zgolj za predhodno informativno obvestilo o prazničnih junijskih prireditvah v Škofji Loki (v nemškem in angleškem jeziku), ki smo ga po skupni elektronski pošti poslali vsem pobratenim in partnerskim mestom v tujini. Za napako se je župan občine Škofja Loka mag. Miha Ješe takoj opravičil, občinski svet pa je na četrtkovi seji sklenil, da se na Občino Sela pošlje tudi opravičilo v njegovem imenu.«

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

GG Plus / ponedeljek, 24. maj 2021 / 14:07

Za ljubezen ni nikoli prepozno

Tako zagotavljata ločena oseminštiridesetletnica Karolina Kalan in petinpetdesetletni vdovec Peter Adamič, ki sta se spoznala na enem od spletnih portalov za iskanje stikov. Zaljubila sta se bliskovit...

Objavljeno na isti dan


Kranj / ponedeljek, 29. december 2014 / 14:45

Razstavljali v Firencah

Štirje slikarji iz Medobčinskega društva slepih in slabovidnih Kranj sodelovali na razstavi v Firencah.

Slovenija / ponedeljek, 29. december 2014 / 14:35

Koledar, knjige in ples

Božični in novoletni čas krojita tudi življenje Slovencev na Koroškem. Tudi dogodki so povezani s prazniki.

Nasveti / ponedeljek, 29. december 2014 / 14:28

Razgledna pomola

Planica (1508) in Borovje (1476 m) – Jesenska simfonija. Mir. Tišina. Nikjer žive duše. Vzpona za dušo, ki terjata nekaj več previdnosti. Odsvetovana po dežju.

Gospodarstvo / ponedeljek, 29. december 2014 / 14:22

Igralništvo se vse bolj povezuje s turizmom

Hitov igralniško-zabaviščni center Korona v Kranjski Gori je že vse od ustanovitve pred triindvajsetimi leti sinonim za igralništvo na Gorenjskem. Po sedmih letih krize so se negativni trendi v letošn...

Nasveti / ponedeljek, 29. december 2014 / 13:50

Čez šestintrideset stopnic v temo

Dne 19. decembra 2014 v Celovcu. V domačni kuhinji gledaliških prijateljev Veronike in Aleksandra obujamo raznorazne spomine ob spremljavi smeha in vonjav Aleksandrovega menija. Dne 19. decembra 19...