Obramba: prepisi so sporni
Na sojenju četverici, ki naj bi organizirala prevoz orožja iz Slovenije v Francijo, je obramba opozorila, da se prepisi ne ujemajo z dejansko vsebino prisluhov telefonskim pogovorom obdolženih.
Kranj - Na sojenju, ki poteka na kranjskem okrožnem sodišču zoper Veliborja Popovića, Senada Pavlekovića, Darka Palevića in Radeta Bubanjo, domnevne člane hudodelske združbe, ki naj bi novembra 2011 organizirala prevoz vojaškega orožja iz Slovenije v Francijo, je bilo v petek na sporedu poslušanje prisluhov telefonskih pogovorov obdolženih, ki jih je slovenska policija skrivaj posnela med kriminalistično preiskavo. Že pri tretjem predvajanem prisluhu se je zaiskrilo med zagovorniki obtoženih in okrožno državno tožilko Nadjo Gasser. Obramba je namreč prepričana, da sta policija in tožilstvo v sodni spis predložila le tiste prisluhe, ki so obremenilni za obtožene, o razbremenilnih pa ni ne duha ne sluha, čeprav tudi obstajajo. »Naloga tožilstva je, da predlaga obremenilne dokaze, na obrambi pa, da poišče razbremenilne,« je na očitke odgovorila tožilka.
Zapletlo se je pri predvajanju prisluha telefonskega pogovora med Palevićem, ki je imel nalogo poiskati voznika za prevoz orožja, in Popovićem kot domnevnim naročnikom nelegalne pošiljke. Iz poslušanja prisluha je razvidno, da je v prvi polovici telefonskega pogovora Palević Popoviću našteval karakteristike avtomobila BMW X5, česar pa v prepisu tega pogovora, ki ga je naredila policija, ni zavedeno. »V prepisu je naveden le drugi del pogovora o nekem fantu. Šele danes smo izvedeli, da se ta pogovor nanaša na avtomobil. Policija je torej prepis prisluha izvedla na način, ki ne kaže na njene poštene oz. korektne intence,« je protestiral odvetnik Roman Sevšek. »Prepisi so nam le v pomoč, v dokaz štejejo le prisluhi, ki jih poslušamo na sodišču,« mu je odgovorila sodnica Andrijana Ahačič.
Tudi odvetnik Jaka Šarabon je bil kritičen. »Prva polovica tega prisluha se nanaša izključno na vozilo, druga polovica pa na dostavo tega vozila. Gre torej za konsistentno celoto pogovora, zaradi česar predlagam, da sodišče v zapisnik natančno zapiše vsebino prisluha,« je predlagal. Sodnica, ki se je sicer strinjala, da prepisi ne ustrezajo dejanski vsebini prisluhov, je odgovorila, da zapisniki sodnih obravnav nikdar ne vsebujejo natančnih vsebin prisluhov, zato je Šarabon predlagal, naj se potem prisluhe, ki so potekali v srbohrvaškem jeziku, prevede v slovenščino. »Zakaj pa je sedaj to potrebno, ko pa ste zadnjič dejali, da vse razumete in prevodi niso potrebni?« se je čudila tožilka. »Zato ker očitno vi ne razumete dobro,« je tedaj v besedni dvoboj vskočil še obtoženi Palević, ki je že večkrat opozoril, da so nekateri srbohrvaški izrazi napačno tolmačeni. Sodnica je nazadnje odločila, da bo tolmač za srbohrvaški jezik, ki je zaradi Popovića ves čas prisoten na sojenju, simultano prevedel obrambi vse prisluhe, ki jih ne bo razumela.
Obramba je kasneje tožilki še očitala, da skriva prisluhe, ki obtožence razbremenjujejo, saj razkrivajo, da so se ukvarjali s preprodajo avtomobilov. »V obtožnici so navedeni prisluhi, s katerimi tožilstvo dokazuje kaznivo dejanje. To, da so se ukvarjali tudi s prodajo vozil, ne zanikamo. Med prisluhi je mnogo takih, ki se na obtožbo ne navezujejo, če pa bi predložili vse prisluhe, bi se marsikdo od vas, odvetnikov, nelagodno počutil,« je na napad odgovorila tožilka Gasserjeva. »Vaša interpretacija me nekoliko iritira, ker ni korektna,« je odvrnil odvetnik Sevšek in sodnici Ahačičevi predstavil bojazen, da se bo ona sicer res seznanila s celotno vsebino prisluhov, višje sodišče, če bo moralo odločati o pritožbi na sodbo, pa se bo najbrž zadovoljilo s (pomanjkljivimi) prepisi.
Obdolženi naj bi skupaj z Milošem Ščekićem, ki je na begu, novembra 2011 organizirali prevoz 17 avtomatskih pušk, 19 pištol, večje količine streliva ter 4,3 kilograma plastičnega eksploziva, streliva in vojaške opreme iz Slovenije v Francijo, vendar so nevarno pošiljko, ki jo je s kombijem prevažal 35-letni Denijal Stojanović, 17. novembra 2011 na Fernetičih prestregli italijanski policisti. Po navedbah tožilstva je prevoz orožja, ki je izviralo iz Bosne in Hercegovine, naročil v Cannesu živeči Popović, ki bi orožje tudi prevzel, Pavleković, Palević in Ščekić naj bi organizirali prevoz, Bubanja pa naj bi orožje v vmesnem času hranil na svojem prenočišču v Spodnjih Bitnjah.