Romeo (Marjan Štikar) in Julia (Sissi Noe) na odru gledališča v Šentjanžu na Koroškem (Foto: Slovenska prosvetna zveza Celovec)

Med sosedi 36

Ko je Slovenska prosvetna zveza načrtovala uprizoritev leta 1597 napisane Shakespearove ljubezenske drame, tragične romance Romeo in Julija, ki jo je za sodobne koroške razmere priredil režiser Bernd Liepold Mosser, ni računala na takšen odmev. Dvorana Slovenske prosvetne zveze v centru K & K v Šentjanžu na Koroškem je bila na premieri 20. aprila in na dveh kasnejših predstavah nabito polna. Takšna je bila kar primerna vsebini igre. V vlogi Romea in Julije izvrstno nastopata Sissi Noe, igralka z avstrijske Štajerske, in koroški Slovenec, igralec in režiser Marjan Štikar. Tudi vsebina prirejene Shakespearove drame je koroško aktualna. Romeo je slovensko govoreči Korošec, Julija pa nemško govoreča Korošica, njuni družini pa se zaradi jezikovne in narodnostne različnosti sovražita. Igra je ogledalo koroški realnosti, sedanji in tudi pretekli, ko je lahko »tudi ljubezen poražena«. Režiser se je zavestno odpovedal prevodu nemškega besedila v slovenščino in slovenskega v nemščino. Janko Malle, poslovodja Slovenske prosvetne zveze, mu je dal prav. »Zakaj bi prevajali v drug jezik, če se ga vsak, ki to želi, lahko nauči,« je njegov komentar.

Predstava, ki jo bodo igrali še v Celovcu, na Dunaju in jeseni tudi v Ljubljani, je odmevala tudi v najbolj branih koroških medijih. Eden od njih je prav zaradi te predstave opravil anketo, kako delujejo mešani zakoni. Ko bo predstava gostovala v Sloveniji, jo je vredno ogledati, tako zaradi vsebine kot zaradi igre, ki jemljeta pod drobnogled koroško mentaliteto, ki je predvsem glede strpnosti drugačna kot v drugih delih Avstrije.

V centru v Šentjanžu je bila prvega maja še ena zanimiva prireditev z naslovom »Dvojezičnost v juhi – Buhštabenžupe«. Na njej je sodelovala tovarna za proizvodnjo testenin iz Bekštajna, ki je na zavojčke z jušnimi zakuhami napisala tudi na Koroškem ne preveč priljubljene šumnike š, č in ž ter priporočila, da uživanje juh s strešicami blaži krče, zmanjšuje strahopetnost in vzbuja veselje ter odstranjuje jezikovne pregrade pospešuje učenje drugega deželnega jezika.

     

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Nasveti / četrtek, 2. julij 2020 / 23:45

Dopusti in počitnice

Še pred tremi meseci smo morali biti doma, se gibati znotraj meja lastne občine, stike smo omejili na minimum, za čakanje doma smo dobili neko obliko pomoči od države. Veliko zaposlenih je bilo pri...

Objavljeno na isti dan


Tržič / torek, 13. april 2010 / 07:00

Hiše, ki so v ponos kraju

Turistično društvo Tržič je nagradilo lastnike najlepših hiš. Zmagovalca lanskega izbora sta Simona in Andrej Zupan.

Prosti čas / torek, 13. april 2010 / 07:00

Ko svat ljubi poročeno

Kako je, če si svat in ljubiš poročeno žensko, smo se lahko že prepričali na letošnjem festivalu Slovenska polka in valček v petek, v nedeljo pa veseliSVATJE pripravljajo koncert v Strahinju pri Nakle...

GG Plus / torek, 13. april 2010 / 07:00

Alergije na spomladansko cvetenje

Preobčutljivost se kaže v obliki senenega nahoda, ki je alergijsko vnetje nosne sluznice in očesne veznice.

Gospodarstvo / torek, 13. april 2010 / 07:00

O reformah socialni partnerji na nasprotnih bregovih

Vse bolj se kaže, da bo socialni dialog na hudi preizkušnji. Delodajalci predloge sprememb argumentirano kritizirajo, sindikati pa zavračajo in grozijo z referendumi, splošno stavko in ulico.

Kranj / torek, 13. april 2010 / 07:00

Na zimske počitnice vsi skupaj

Pri ministrstvu za šolstvo in šport pripravljajo spremembo pravilnika o šolskem koledarju, ki prinaša dve novosti.