Romeo (Marjan Štikar) in Julia (Sissi Noe) na odru gledališča v Šentjanžu na Koroškem (Foto: Slovenska prosvetna zveza Celovec)

Med sosedi 36

Ko je Slovenska prosvetna zveza načrtovala uprizoritev leta 1597 napisane Shakespearove ljubezenske drame, tragične romance Romeo in Julija, ki jo je za sodobne koroške razmere priredil režiser Bernd Liepold Mosser, ni računala na takšen odmev. Dvorana Slovenske prosvetne zveze v centru K & K v Šentjanžu na Koroškem je bila na premieri 20. aprila in na dveh kasnejših predstavah nabito polna. Takšna je bila kar primerna vsebini igre. V vlogi Romea in Julije izvrstno nastopata Sissi Noe, igralka z avstrijske Štajerske, in koroški Slovenec, igralec in režiser Marjan Štikar. Tudi vsebina prirejene Shakespearove drame je koroško aktualna. Romeo je slovensko govoreči Korošec, Julija pa nemško govoreča Korošica, njuni družini pa se zaradi jezikovne in narodnostne različnosti sovražita. Igra je ogledalo koroški realnosti, sedanji in tudi pretekli, ko je lahko »tudi ljubezen poražena«. Režiser se je zavestno odpovedal prevodu nemškega besedila v slovenščino in slovenskega v nemščino. Janko Malle, poslovodja Slovenske prosvetne zveze, mu je dal prav. »Zakaj bi prevajali v drug jezik, če se ga vsak, ki to želi, lahko nauči,« je njegov komentar.

Predstava, ki jo bodo igrali še v Celovcu, na Dunaju in jeseni tudi v Ljubljani, je odmevala tudi v najbolj branih koroških medijih. Eden od njih je prav zaradi te predstave opravil anketo, kako delujejo mešani zakoni. Ko bo predstava gostovala v Sloveniji, jo je vredno ogledati, tako zaradi vsebine kot zaradi igre, ki jemljeta pod drobnogled koroško mentaliteto, ki je predvsem glede strpnosti drugačna kot v drugih delih Avstrije.

V centru v Šentjanžu je bila prvega maja še ena zanimiva prireditev z naslovom »Dvojezičnost v juhi – Buhštabenžupe«. Na njej je sodelovala tovarna za proizvodnjo testenin iz Bekštajna, ki je na zavojčke z jušnimi zakuhami napisala tudi na Koroškem ne preveč priljubljene šumnike š, č in ž ter priporočila, da uživanje juh s strešicami blaži krče, zmanjšuje strahopetnost in vzbuja veselje ter odstranjuje jezikovne pregrade pospešuje učenje drugega deželnega jezika.

     

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Gospodarstvo / torek, 11. julij 2017 / 13:41

Za dividende skoraj ves dobiček

Dividende v višini 0,12 evra bruto na delnico bodo delničarjem Elektra Gorenjska izplačali konec julija.

Objavljeno na isti dan


Rekreacija / torek, 25. avgust 2015 / 07:00

Zavrtimo Slovenijo!

Stražišče – Zveza paraplegikov Slovenije ter klub Tuš-Bauerfeind bosta jutri ob 17. uri skupaj s Kolesarskim klubom Sava Kranj na velodromu predstavila projekt z imenom Zavrtimo Slovenijo. S to akc...

Razvedrilo / torek, 25. avgust 2015 / 13:04

Theo Tahiti Nui show

Theo se ni šolal. Doma so ga naučili zgodbo njegove dežele, mu približali kulturo in ples ljudstva, žal pa opaža, da današnja mladina o tem ne ve več veliko. Theo je doma z Markeških otokov in s svoji...

Kronika / torek, 25. avgust 2015 / 12:55

Izdali za štiri milijone evrov glob

Zaradi nespoštovanja časa vožnje so mobilne enote Finančne uprave Republike Slovenije voznikom tovornjakov in avtobusov predpisale za štiri milijone evrov kazni.

Radovljica / torek, 25. avgust 2015 / 12:55

Indijska izkušnja: živeti sleherni trenutek

Andreja in Žiga Kovač iz Lesc sta v vasici brez imena v srednjem zahodnem delu Indije otroke in ženske prostovoljno poučevala angleščino in matematiko.

Cerklje na Gorenjskem / torek, 25. avgust 2015 / 12:52

Pot z devetimi pomniki

Poti po spominskem parku tovarištva na Davovcu pod Krvavcem in okolici privabljajo vse več pohodnikov. Dobro obiskan je bil tudi sobotni spominski pohod.