Romeo (Marjan Štikar) in Julia (Sissi Noe) na odru gledališča v Šentjanžu na Koroškem (Foto: Slovenska prosvetna zveza Celovec)

Med sosedi 36

Ko je Slovenska prosvetna zveza načrtovala uprizoritev leta 1597 napisane Shakespearove ljubezenske drame, tragične romance Romeo in Julija, ki jo je za sodobne koroške razmere priredil režiser Bernd Liepold Mosser, ni računala na takšen odmev. Dvorana Slovenske prosvetne zveze v centru K & K v Šentjanžu na Koroškem je bila na premieri 20. aprila in na dveh kasnejših predstavah nabito polna. Takšna je bila kar primerna vsebini igre. V vlogi Romea in Julije izvrstno nastopata Sissi Noe, igralka z avstrijske Štajerske, in koroški Slovenec, igralec in režiser Marjan Štikar. Tudi vsebina prirejene Shakespearove drame je koroško aktualna. Romeo je slovensko govoreči Korošec, Julija pa nemško govoreča Korošica, njuni družini pa se zaradi jezikovne in narodnostne različnosti sovražita. Igra je ogledalo koroški realnosti, sedanji in tudi pretekli, ko je lahko »tudi ljubezen poražena«. Režiser se je zavestno odpovedal prevodu nemškega besedila v slovenščino in slovenskega v nemščino. Janko Malle, poslovodja Slovenske prosvetne zveze, mu je dal prav. »Zakaj bi prevajali v drug jezik, če se ga vsak, ki to želi, lahko nauči,« je njegov komentar.

Predstava, ki jo bodo igrali še v Celovcu, na Dunaju in jeseni tudi v Ljubljani, je odmevala tudi v najbolj branih koroških medijih. Eden od njih je prav zaradi te predstave opravil anketo, kako delujejo mešani zakoni. Ko bo predstava gostovala v Sloveniji, jo je vredno ogledati, tako zaradi vsebine kot zaradi igre, ki jemljeta pod drobnogled koroško mentaliteto, ki je predvsem glede strpnosti drugačna kot v drugih delih Avstrije.

V centru v Šentjanžu je bila prvega maja še ena zanimiva prireditev z naslovom »Dvojezičnost v juhi – Buhštabenžupe«. Na njej je sodelovala tovarna za proizvodnjo testenin iz Bekštajna, ki je na zavojčke z jušnimi zakuhami napisala tudi na Koroškem ne preveč priljubljene šumnike š, č in ž ter priporočila, da uživanje juh s strešicami blaži krče, zmanjšuje strahopetnost in vzbuja veselje ter odstranjuje jezikovne pregrade pospešuje učenje drugega deželnega jezika.

     

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Gospodarstvo / petek, 11. julij 2008 / 07:00

Kranjska tekstilna industrija umira

V kratkem času so vrata zaprli v Gorenjskih oblačilih in Ibiju, podobno se lahko zgodi tudi z Aquasavo, naslednico Tekstilindusa.

Objavljeno na isti dan


Gorenjska / ponedeljek, 30. april 2007 / 07:00

Za prvim majem birokracija

Za prijavo in pripravo prireditve, kakršno je prvomajsko praznovanje, je potrebna gora dovoljenj in papirjev.

Jesenice / ponedeljek, 30. april 2007 / 07:00

Namesto vlečnice hokejska dvorana

Jesenice - V jeseniškem občinskem proračunu so v letošnjem letu nameravali nameniti nekaj več kot 104 tisoč evrov za nakup in postavitev nove vlečnice na smučišču Španov...

Naklo / ponedeljek, 30. april 2007 / 07:00

Pobrali kup odpadkov

Podbrezje, Naklo – Člani Prostovoljnega gasilskega društva Podbrezje in Lovske družine Dobrča so 21. aprila organizirali množično očiščevalno akcijo. V njej je sodeloval...

Železniki / ponedeljek, 30. april 2007 / 07:00

Brez pripomb na zaključni račun proračuna

Železniki - Minuli četrtek je občinski svet v Železnikih brez pripomb sprejel zaključni račun proračuna občine za leto 2006. Prihodki so bili realizirani v višini 994 mi...

Kranj / ponedeljek, 30. april 2007 / 07:00

Pripeli si bomo nageljne

Praznik dela, 1. maj, bomo Gorenjci spet proslavili na tradicionalnih prizoriščih: na Joštu, Šobcu, Poljanah nad Jesenicami, Križni gori.