Raznolika prevajalska druščina se je letos že štiriindvajsetič zbrala v Piranu. / Foto: Matej Maček

Po izkušnje na Prevajalnico

Pet svetovnih jezikov, pet mentorjev in odlična priložnost za pridobivanje prevajalskih izkušenj na 24. prevajalski delavnici JSKD.

Na prehodu iz septembra v oktober – 30. september je tudi svetovni dan prevajalcev – so v organizaciji Javnega sklada RS za kulturne dejavnosti, revije Mentor in območne izpostave JSKD Piran v tamkajšnji Tartinijevi hiši potekale že 24. prevajalske delavnice leposlovja, na katerih so se letošnji udeleženci osredotočali na vprašanja prostora in arhitekture. Tako imenovana Prevajalnica je namenjena mladim prevajalcem, dijakom 4. letnikov, študentom tujih jezikov in drugim, ki jih zanima literarno prevajanje, pogoj za udeležbo pa je vsakokrat dobro poznavanje tako tujega kot slovenskega jezika in kajpak entuziazem. Ta je še posebno izstopal pri najstarejši udeleženki, ki je štela 71 let. Letošnji mentorji Prevajalnic so bili dr. Mateja Seliškar Kenda (francoščina), dr. Mojca Medvešek (portugalščina), Marjeta Drobnič (španščina), dr. Irena Samide (nemščina) in Jure Potokar (angleščina).

Na delavnicah ne glede na starost vsi prevajalci pristopijo k besedilu kot čisti začetniki. Kot pravi arheologi odkrivajo pomene besed in stavkov ter jih prenašajo v sodoben slovenski jezik, razumljiv današnjemu bralcu. »Jezik je živ, angažiran in subtilen, kot svilena obleka, ki nežno pokrije zahtevnega bralca,« pove Barbara Rigler; da pri tem vsak prevajalec glede na svoje znanje in lokalne značilnosti doprinese k jezikovnim posebnostim celotnega besedila. Letošnje Prevajalnice sta se udeležili tudi dve Gorenjki.

«Prevajalnice doslej še nisem poznala, za prijavo pa sem se odločila takoj, ko sem prebrala opis, saj se kot študentka jezikov spogledujem s poklicnim prevajanjem. Izkušnja je bila odlična – prevajanje v majhni skupini nam je omogočilo globljo analizo besedil, primerjanje predlogov in zanimive debate. Delo z Juretom Potokarjem je bilo krasno – od mentorja s toliko znanja, izkušenj in prevajalske širine lahko nadobudna prevajalka odnese ogromno,« je vtise iz prevajalske delavnice strnila Kranjčanka Zala Julija Kavčič, sicer magistrska študentka anglistike in primerjalne književnosti.

Podobne izkušnje ima tudi magistrska študentka hispanistike Urška Perhavec iz Škofje Loke, ki se ta čas mudi na Portugalskem: »Za prijavo sem se odločila, saj se navdušujem nad portugalskim jezikom in književnostjo, za dodatno motivacijo pa je poskrbela prof. Medvedšek na urah portugalščine v lanskem študijskem letu. Delavnica mi je bila zelo zanimiva, saj smo skozi prevajanje besedila spoznavale Rio de Janeiro, obenem pa sem se tudi veliko naučila. Kot pozitivno bi poudarila tudi skupinsko delo, kjer smo ob izmenjavi mnenj skupaj prišle do ustreznih rešitev.«

Kot je še povedala Barbara Rigler, vsako leto v prvi številki revije Mentor objavijo odlomke prevedenih besedil, tokrat bo to iz petih jezikov, v zbirki Mentorjeva prevajalnica pa izdajo tudi eno prevedeno besedilo v celoti.

Letos je že izšel prevod novele švicarske pisateljice Dane Grigorcea z naslovom Dama z magrebskim psičkom pod mentorstvom dr. Tine Štrancar s prevajalkami Natašo Bauman, Dominiko Mencin, Tino Toličič, Tino Reščič in Matejo Softić. Avtorica, ki je za svoj roman prejela najvišjo švicarsko nagrado za književnost, je bila tudi gostja na Prevajalnici v Piranu in je sodelovala na petih branjih po Sloveniji. Pred tiskom je tudi knjiga treh slovaških dram Jane Bodnarove, ki jo prevajalke prevajajo pod mentorstvom Andreja Perica.

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Škofja Loka / torek, 1. julij 2014 / 13:25

V Škofji Loki srečanje Dobrodošli doma

Škofja Loka – V Škofji Loki, ki je pred desetletji slovela po odmevnih izseljenskih piknikih, bo v soboto, 5. julija, znova srečanje z rojaki, ki živijo zunaj meja domovine. Vladni urad za Slovence...

Objavljeno na isti dan


Splošno / nedelja, 18. maj 2008 / 07:00

Gorenjska banka bolnišnici podarila 50 tisoč evrov

Z denarjem bodo v Splošni bolnišnici Jesenice kupili nov ultrazvočni aparat za ginekološko-porodniški oddelek.

Splošno / nedelja, 18. maj 2008 / 07:00

Visoki kupi peska po mestu

Na posameznih delih Jesenic so se pred časom pojavili visoki kupi peska, ki so zmotili marsikaterega občana. Sprašujejo se, kaj pomenijo ti kupi, kdo jih je pripeljal in za kaj bodo pesek porabil...

Splošno / nedelja, 18. maj 2008 / 07:00

Otroci na Hrvaško vendarle enostavneje

Na Hrvaškem je pred kratkim začel veljati nov zakon, po katerem morajo otroci do 18. leta starosti, ki gredo na Hrvaško brez spremstva staršev, pridobiti posebno potrdilo.

Splošno / nedelja, 18. maj 2008 / 07:00

Načrt zaščite in reševanja

Občinski štab Civilne zaščite Občine Jesenice obvešča, da je pripravljen osnutek Načrta zaščite in reševanja ob zemeljskih plazovih in osnutek Načrta zaščite in reševanja ob požaru. Osnutka načrt...

Splošno / nedelja, 18. maj 2008 / 07:00

Županov kotiček

Župan Tomaž Tom Mencinger je ob nedavnem odkritju obnovljenih spomenikov v Spominskem parku na Jesenicah (v začetku leta so jih ukradli in uničili vandali) dejal, da so župani vseh treh oškodovan...