
Koran, prevod iz arabščine
»Vedite, da je življenje na tem svetu le igra in zabava, lepotičenje in bahanje med vami ter tekmovanje v imetju in otrocih! To je kot dolgo pričakovani dež, ki požene posevke, in ti ugajajo sejalcem, nato pa se posušijo in jih vidiš rumeneti, dokler ne postanejo zdrobljena slama. V onstranstvu bo hudo trpljenje in tudi Allahovo odpuščanje in Njegovo zadovoljstvo. Življenje na tem svetu ni nič drugega kot zavajajoči užitek. / Tekmujte za odpuščanje vašega Gospodarja in pohitite k raju, prostranemu kot nebo in Zemlja, pripravljenemu za tiste, ki verujejo v Allaha in Njegovega Poslanca. To je Allahova dobrota, ki jo daje, komur hoče, in Allah premore veliko dobroto. / Nobena nesreča se ne zgodi ne na Zemlji ne v vas samih, ne da bi že bila v Knjigi, še preden smo ustvarili Zemljo. To je Allahu zares lahko, / da ne obžalujete tega, kar ste zamudili, in da se oholo ne bahate s tem, kar vam je dal! Allah ne mara nadutih bahačev / in ne tistih, ki skoparijo in ljudi spodbujajo k skoposti! Kdor pa se obrne stran, naj ve – Allah je zares Neodvisni in Hvalevredni. / Poslali smo že Naše poslance z jasnimi dokazi, s Knjigo in Tehtnico pravice, da bi ljudje pravično ravnali. In poslali smo železo, v katerem je velika moč in korist za ljudi, da bi Allah pokazal na tiste, ki ga podpirajo, in na Svoje poslance, ne da bi Ga videli. Allah je resnično Silni in Vsemogočni.«
Gornji odstavek je iz Korana, iz 57. sure, aje 20–25, začetke nove aje sem označil s poševnico. Navajam po čisto novem prevodu, ki ga je pred kratkim izdala založba Beletrina. Prevode Korana v slovenščino smo že imeli, a niso bili iz arabskega izvirnika. Zdaj pa smo dobili tudi tega, prevajalca sta Mohsen Alhady in Margit P. Alhady. Po izidu se je razvila silna polemika o tem, ali se v slovenščini ime Boga piše z enim ali z dvema l – Alah ali Allah. O tem se ni vredno prerekati, je pač tako, da Arabci judovski deželi rečejo Israil, mi pa Izrael. Izpostavimo raje dejstvo, da naposled le imamo odličen prevod in se pogovarjajmo o njegovi vsebini. Gornji odstavek sem izbral zato, ker je v njem govora o človeškem pohlepu in skoposti, Koran pa časti tiste, ki premorejo dobroto in dajejo miloščino. Torej je tudi na ravni muslimanske božje besede mogoče razumeti, zakaj so muslimani tako nasprotni liberalnemu kapitalizmu, ki jim skuša z močjo ameriškega orožja vsiliti zahodni gospodarski red in demokracijo. Berimo torej Koran, da bi bolje razumeli muslimanski del sveta. Selam alejkum!