Nina Štefan ima rada tuje jezike pa tudi pse, sploh svojo nemško ovčarko Alono Howiland. (Foto: osebni arhiv)

Angleščina ji najbolje gre

Sedemnajstletna Nina Štefan iz Gimnazije Domžale je slovenska zmagovalka prevajalskega tekmovanja Evropske komisije, na katerem je sodelovalo tri tisoč evropskih dijakov.

Domžale – Tekmovanje mladih prevajalcev Juvenes translatores je pod okriljem Evropske komisije potekalo že lani novembra, klic iz Bruslja pa je pred kratkim najbolj prijetno presenetil mlado Domžalčanko Nino Štefan, ki se je uvrstila v sedemindvajseterico najboljših, sestavljeno iz zmagovalcev držav članic Evropske unije.

Gre za vsakoletno tekmovanje, na katerem sodelujejo srednje šole iz Evropske unije. Število šol je določeno, glede na število prebivalcev, slovenskih je bilo tako osem, iz vsake šole pa je tekmovalo po pet dijakov tretjih letnikov. »Za tekmovanje prej sploh nisem vedela in s sošolkami smo se prijavile bolj iz zabave. Posebnih priprav tako nismo imeli, pravzaprav sem vedela samo to, da bo treba prevesti eno stran in da lahko uporabljamo samo knjižne slovarje. To mi je zadostovalo. Ko je šlo zares, sem sicer dala vse od sebe. Angleščina mi je od nekdaj šla, a nisem si mislila, da bi lahko zmagala. Ko so mi sporočili rezultate, se sprva nisem zavedala, da sem premagala celo Slovenijo in da potujem v Bruselj,« se zanimive izkušnje spominja Nina Štefan.

Tekmovanje je potekalo na vseh šolah hkrati, dijaki pa so morali prevesti stran dolgo besedilo na temo prostovoljstva iz katerega koli od 23 uradnih jezikov EU v drugi uradni jezik unije po lastni izbiri, pri čemer so lahko izbirali med kar 506 jezikovnimi kombinacijami. Skupnih kombinacij je bilo letos 148, kar je največ doslej, Nina pa se je odločila za prevod iz angleščine v slovenščino. Zmagovalci iz posameznih držav bodo nagrade prejeli 27. marca v Bruslju, ko bodo imeli tudi priložnost spoznati prevajalce, ki delajo v Evropski komisiji.

Čeprav se še ni odločila, kje bo nadaljevala študij, si želi ostati povezana s tujimi jeziki. Poleg angleščine se uči še nemščino in ruščino, spoznala pa je tudi že osnove španščine in nizozemščine. A poleg jezikov so njena velika ljubezen tudi psi, tako da se že veseli dneva, ko bo lahko postala inštruktorica pasje šole in sodnica za nemške ovčarje.

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Slovenija / ponedeljek, 1. februar 2016 / 10:24

Slovesna dneva na Koroškem

Za Slovenci na Koroškem sta dva slovesna dneva. Prvi je bil sobota, 23. januarja, ko je v Celovcu predsednik Republike Slovenije Borut Pahor izročil Zvezi slovenskih organizacij na Koroškem ob njen...

Objavljeno na isti dan


Kranj / ponedeljek, 29. december 2014 / 14:45

Razstavljali v Firencah

Štirje slikarji iz Medobčinskega društva slepih in slabovidnih Kranj sodelovali na razstavi v Firencah.

Slovenija / ponedeljek, 29. december 2014 / 14:35

Koledar, knjige in ples

Božični in novoletni čas krojita tudi življenje Slovencev na Koroškem. Tudi dogodki so povezani s prazniki.

Nasveti / ponedeljek, 29. december 2014 / 14:28

Razgledna pomola

Planica (1508) in Borovje (1476 m) – Jesenska simfonija. Mir. Tišina. Nikjer žive duše. Vzpona za dušo, ki terjata nekaj več previdnosti. Odsvetovana po dežju.

Gospodarstvo / ponedeljek, 29. december 2014 / 14:22

Igralništvo se vse bolj povezuje s turizmom

Hitov igralniško-zabaviščni center Korona v Kranjski Gori je že vse od ustanovitve pred triindvajsetimi leti sinonim za igralništvo na Gorenjskem. Po sedmih letih krize so se negativni trendi v letošn...

Nasveti / ponedeljek, 29. december 2014 / 13:50

Čez šestintrideset stopnic v temo

Dne 19. decembra 2014 v Celovcu. V domačni kuhinji gledaliških prijateljev Veronike in Aleksandra obujamo raznorazne spomine ob spremljavi smeha in vonjav Aleksandrovega menija. Dne 19. decembra 19...