Prevod Slave vojvodine Kranjske
V kranjski Mestni knjižnici so predstavili tri dele prevoda epohalnega knjižnega dela Slava vojvodine Kranjske, ki ga je napisal Janez Vajkard Valvasor. Delo je izšlo leta 1689 v Nürnbergu v nemškem jeziku in še danes velja za eno izmed najpomembnejših znanstvenih del o Sloveniji. V njem je sistematično zajeto vse dotedanje vedenje o naši deželi. Valvasor je Kranjsko predstavil s pomočjo zgodovine, geografije, topografije, medicine, etnologije, biologije, geologije ter drugih ved. Celotno delo zajema petnajst knjig, vezanih v štiri dele, ki skupaj obsegajo več kot 3.500 strani, poleg tega pa še 24 prilog ter 528 bakrorezov. Pred tremi leti se je začel zelo zajeten in zahteven projekt celotnega prevoda knjige, ki naj bi bil končan letos, sledila pa mu bo še strokovna študija. V kranjski knjižnici so projekt predstavili urednik in vodja projekta Tomaž Čeč, prevajalec Primož Debenjak in strokovnjakinja za antikvarno gradivo Stanka Golob. Ustvarjalci prevoda so predstavili izzive in nova spoznanja ob prevajanju, raznovrstno vsebino tega kompleksnega dela ter veličino in pomen Valvasorja. Organizatorka predstavitve Petra Puhar Kejžar je ob koncu obljubila, da se v kranjski knjižnici še lahko nadejamo srečanj ob branju Valvasorjeve mojstrovine.