Na Hrvaško le s soglasjem

Potovanje mladoletnikov brez spremstva staršev na Hrvaško je po novem precej bolj zapleteno, saj potrebujejo pisno soglasje staršev, ki ga mora prevesti sodni tolmač.

Kranj - Na Hrvaškem je 1. januarja letos začel veljati nov zakon o tujcih, kasneje pa tudi pravilnik o potnih listinah za tujce, vizumih in o načinu ravnanja do tujcev, ki predvideva, da morajo mladoletne osebe, ki prečkajo hrvaško mejo brez spremstva staršev, pri sebi imeti njihovo soglasje. S soglasjem mladoletniku zakoniti zastopnik dovoljuje samostojno potovanje v tujino oziroma potovanje v spremstvu polnoletne osebe, ki ni njegov zakoniti zastopnik. Pravilnik še določa, da mora biti soglasje prevedeno v hrvaški ali angleški jezik in overjeno s strani pooblaščenega sodnega tolmača. V primeru šolske ekskurzije na Hrvaškem (v spremstvu učitelja) je dovolj overjen in preveden seznam učencev, podobno velja za udeležence športnih ali kulturnih srečanj.

Potovanje mladoletnikov brez spremstva staršev na Hrvaško je torej po novem precej bolj zapleteno, kot je bilo v preteklosti. Po naši zakonodaji mladoleten slovenski državljan za vstop na Hrvaško potrebuje poleg osebnega dokumenta dovoljenje, ki ga dobi na upravni enoti in stane 0,71 evra. Z novim zakonom, ki so ga sprejeli Hrvati, pa je temu dovoljenju treba dodati še pisno soglasje staršev oziroma zakonitih zastopnikov. To mora vsebovati naslednje podatke: osebne podatke o zakonitem zastopniku mladoletne osebe, namen in obdobje bivanja, čas bivanja, obdobje veljave soglasja in podpis zakonitega zastopnika, overjen na upravni enoti ali pri notarju. Overitev pri notarju stane okoli pet evrov, na upravni enoti pa približno evro.

Po uradnem imeniku sodnih tolmačev, ki ga ima ministrstvo za pravosodje objavljenega na svoji spletni strani, sta na Gorenjskem le dve tolmačici za hrvaški jezik – Nina Drnovšek v Ukancu in Gordana Vran v Goričanah, precej več pa jih je v Ljubljani. Vranova je v ponedeljek pojasnila, da doslej s takšnimi soglasji še ni imela opravka, jo pa v zadnjih dneh zaradi njih že intenzivno kličejo, overovitev oziroma prevajanje soglasja pa računa po pravilniku o sodnih tolmačih. Po njem lahko sodni tolmač za prevod ene strani (1.500 znakov) zaračuna 55 točk oziroma trenutno (po naših izračunih) 25,25 evra, najmanjša tarifa za pol strani prevoda pa je 40 točk oziroma 18,36 evra.

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Vodice / / 07:00

Zadolževanje za oskrbo z vodo in kanalizacijo

Vodice - Vodiški svetniki so sprejeli proračun za leto 2013, ki predvideva šest milijonov evrov prihodkov in približno 7,5 milijona evrov odhodkov. Razliko predstavlja zadolževan...

Objavljeno na isti dan


GG Plus / ponedeljek, 6. september 2010 / 07:00

Vaš razgled

 

Kamnik / ponedeljek, 6. september 2010 / 07:00

V dolini povezali stare peš poti

Osemdeset kilometrov starih peš poti, ki so jih domačini včasih uporabljali za vsakodnevne opravke, je zdaj urejenih v mrežo poti, namenjenih rekreaciji.

Železniki / ponedeljek, 6. september 2010 / 07:00

Pol milijona naj bi šlo v nič

Nekateri člani odbora za gospodarstvo v Železnikih županu Mihaelu Prevcu očitajo neracionalno porabo občinskega denarja. "Gre za začetek umazane volilne kampanje," odgovarja župan.

Zanimivosti / ponedeljek, 6. september 2010 / 07:00

Gorenjska banka podarila prvošolcem knjigo

Kranj - Kranjske prvošolce je v sredo, na prvi šolski dan, pričakala v šolskih klopeh tudi Krančkova knjiga zakladov, zanimiv otroški vodnik po Kranju, ki jim ga je podarila Gore...

Tržič / ponedeljek, 6. september 2010 / 07:00

Veliko dela v štirih letih

Tržiški župan Borut Sajovic je predstavil razvoj občine v letih 2006-2010. Mesto in podeželje imata novo podobo.