Sveto pismo, Jeruzalemska izdaja, urednik Jože Krašovec, Slovenska škofovska konferenca in Družina, Ljubljana, 2024, 2879 strani

Jeruzalemska izdaja Svetega pisma

»Sveto pismo je 'knjiga knjig' in je v celoti prevedeno v 670 jezikov, celotna Nova zaveza v 1520 jezikov, vsaj del Svetega pisma v približno 3300 jezikov. Najstarejši prevodi v aramejski, sirski, grški in latinski jezik, delno pa tudi v nekatere druge jezike, so pomembne priče prenašanja izvirnega besedila od začetkov do danes. Osnovni cilj prevajanja v druge jezike je odpiranje vsebine knjige knjig vsem ljudem dobre volje v različnih narodih in kulturah. Prevodi Svetega pisma so večinoma soustvarjali narodni knjižni jezik, skupaj z uvodi in opombami pa tudi narodno kulturo v ožjem in širšem smislu. Za vrednotenje Svetega pisma samega na sebi in v njegovih izročilih je pomembna zavest o temeljnih vsebinah Stare in Nove zaveze. Sveto pismo je knjiga Božjega razodetja in deluje kot celota na temelju značilnega svetopisemskega monoteizma. Bog svetopisemskega razodetja je v prvi vrsti edini sveti Bog, začetek in konec vesoljne zgodovine, a ne ostaja zakrit v svoji presežnosti, temveč deluje v zgodovini narodov in Izraela, ki ga je izbral za posrednika razodetja vsem narodom. Učlovečenje Božjega Sina Jezusa Kristusa ob dopolnitvi časa zgodovino narodov dopolnjuje z novimi vsebinami in ji daje novo smer z obljubo dopolnitve ob koncu časa. V obdobju po drugi svetovni vojni je v družini narodov dobila posebno mesto francoska Jeruzalemska Biblija (La Bible de Jérusalem), ki je doslej doživela štiri različice in je bila prevedena v številne jezike, med drugim v angleščino, hrvaščino, italijanščino, nemščino in španščino …« (Iz predgovora J. Krašovca, str. 11)

No, končno: ravno pred veliko nočjo 2024 smo tudi v slovenščini dobili nov prevod celega Svetega pisma Stare in Nove zaveze v t. i. Jeruzalemski izdaji. To so prvi pripravili Francozi. Ko sem imel pred 40 leti priložnost nekaj časa živeti v Parizu, sem doživel veliko popularnost te nove izdaje SP. V čem je njena posebnost? »Je klasičen prevod, ki se dokaj dosledno drži izvirnih besedil in značilnega svetopisemskega sloga, hkrati pa uporablja lepo sodobno francoščino.« Tako je odločitev, da Jeruzalemsko izdajo SP pripravijo tudi v slovenščini, že pred leti pojasnil akademik prof. dr. Jože Krašovec, koordinator projekta in urednik slovenskega prevoda. In napovedal: »Značilnosti prevoda bosta zvestoba izvirniku in iskanje čim lepše slovenske oblike v prevodu …« Zdaj ga imamo. In ne nazadnje: ste že imeli v rokah knjigo, ki ima skoraj 3000 strani v enem zvezku?! Upajmo, da kmalu dobimo tudi spletno izdajo.

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Splošno / nedelja, 25. marec 2007 / 06:00

Upokojenke je zabaval Hajni

Mednarodni dan žena so seveda praznovali tudi v občini Jesenice. Ena od prireditev je potekala v Domu upokojencev na Slovenskem Javorniku v organizaciji DU Javornik-Koroška Bela. Kot navadno je bil...

Objavljeno na isti dan


Cerklje na Gorenjskem / torek, 10. oktober 2006 / 06:00

Gostovanje argentinske Pristave

Slovenska gledališka skupina Pristava iz Buenos Airesa v Argentini je gostovala tudi v Cerkljah in Podbrezjah.

Šenčur / torek, 10. oktober 2006 / 06:00

Obnovljena šenčurska šola

Osnovna šola Šenčur je v zadnjih dveh letih dobila povsem novo, sodobno podobo.

Mengeš / torek, 10. oktober 2006 / 06:00

Mengeš potrebuje obvoznico

Mengeš - Mengeš je prometno eno najbolj obremenjenih mest v Sloveniji. Skozenj teče promet s Štajerske proti Ljubljani in Gorenjski, veliko je tudi tranzitnega prometa....

Zanimivosti / torek, 10. oktober 2006 / 06:00

Srečanje psov meščančkov

Kranj - Pred vrtnim centrom Kalia na Zlatem polju v Kranju so v soboto dopoldne izbirali najbolj simpatičnega, največjega, najmanjšega in najbolj ubogljivega mešančka. Zbralo se je...

Cerklje na Gorenjskem / torek, 10. oktober 2006 / 06:00

Pravi kmet ne rabi fitnesa

Če bi potencialne slovenske misice in mistri vedeli, da je nagrada na izboru Lepotice in Fanta slovenskega podeželja najprej obisk Brazilije, potem šele John Deere, bi si vsi omislili kmetijo.