Novi dokumenti o stikih z Innichenom
Raziskovalec ddr. Miha Markelj je v Innichenu našel pomembne dokumente o večstoletnem povezovanju med Sorico in Innichenom.
Sorica – Ddr. Miha Markelj iz Železnikov je ob nedavnem dvotedenskem raziskovalnem obisku v Innichenu na Južnem Tirolskem pregledal in evidentiral arhivske dokumente, ki pričajo o pestrem večstoletnem povezovanju med območjema Sorice in Innichena. Spomnimo: Freisinški škofje so leta 1283 dvajset družin iz Innichena naselili v Sorico. »Prebivalci so vse do danes ohranjali stik s prvotno domovino. Omenjeno se v obliki ustnega izročila med krajani vasi pod Ratitovcem ohranja še danes, a uradnih dokumentov, ki bi to vedenje tudi opisno potrdili, doslej nismo imeli,« je pojasnil Markelj. Ob pomoči raziskovalca in kuratorja štiftnega muzeja in arhiva v Innichenu dr. Hansjorga Plattnerja je obiskal zelo bogato arhivsko zbirko ter našel številne pomembne notice in zapise, ki orisujejo in izpričujejo bogato zgodovino obiskovanja.
Kot je razkril Markelj, je najzanimivejša in v celoti ohranjena notica iz leta 1732, ki v latinščini navaja, kako je odposlanec Gregorius Heberle iz Sorice v imenu skupnosti v štiftno cerkev v Innichen na god sv. Kandida in Korbinijana prinesel denarni odpustek in veliko voščeno svečo z namenom, da se bere maša za zaščito njihovih polj in da se ohranja »prastara« povezava med območjema.
»Najdeni arhivski dokumenti iz različnih časovnih obdobij nadgrajujejo ustno izročilo Soričanov in mu dajejo legitimnost, hkrati pa ga pravilno umeščajo v zgodovinski kontekst. Na podlagi najdenih dokumentov tako vemo, da so obiskovanja potekala vsakoletno, v obliki darovanja denarnega odpustka na god cerkvenega zavetnika. Prav tako izvemo še nekaj zanimivosti, denimo da so ljudje potrebovali približno deset dni za prehojeno pot, kakšen je bil poklic odposlanca oz. odposlancev ter kakšen znesek so darovali, da se je brala maša s priprošnjo,« je razložil Markelj, ki je finančna sredstva za izvedbo raziskovalnega obiska pridobil s kandidaturo na evropskem razpisu Culture Moves Europe (Kultura premika Evropo). Dodal je, da bo dognanja objavil tudi v znanstvenem članku – tako v slovenskem kot nemškem jeziku, saj se novih informacij iz dokumentov veselijo tudi na Južnem Tirolskem.