Raznolika prevajalska druščina se je letos že štiriindvajsetič zbrala v Piranu. / Foto: Matej Maček

Po izkušnje na Prevajalnico

Pet svetovnih jezikov, pet mentorjev in odlična priložnost za pridobivanje prevajalskih izkušenj na 24. prevajalski delavnici JSKD.

Na prehodu iz septembra v oktober – 30. september je tudi svetovni dan prevajalcev – so v organizaciji Javnega sklada RS za kulturne dejavnosti, revije Mentor in območne izpostave JSKD Piran v tamkajšnji Tartinijevi hiši potekale že 24. prevajalske delavnice leposlovja, na katerih so se letošnji udeleženci osredotočali na vprašanja prostora in arhitekture. Tako imenovana Prevajalnica je namenjena mladim prevajalcem, dijakom 4. letnikov, študentom tujih jezikov in drugim, ki jih zanima literarno prevajanje, pogoj za udeležbo pa je vsakokrat dobro poznavanje tako tujega kot slovenskega jezika in kajpak entuziazem. Ta je še posebno izstopal pri najstarejši udeleženki, ki je štela 71 let. Letošnji mentorji Prevajalnic so bili dr. Mateja Seliškar Kenda (francoščina), dr. Mojca Medvešek (portugalščina), Marjeta Drobnič (španščina), dr. Irena Samide (nemščina) in Jure Potokar (angleščina).

Na delavnicah ne glede na starost vsi prevajalci pristopijo k besedilu kot čisti začetniki. Kot pravi arheologi odkrivajo pomene besed in stavkov ter jih prenašajo v sodoben slovenski jezik, razumljiv današnjemu bralcu. »Jezik je živ, angažiran in subtilen, kot svilena obleka, ki nežno pokrije zahtevnega bralca,« pove Barbara Rigler; da pri tem vsak prevajalec glede na svoje znanje in lokalne značilnosti doprinese k jezikovnim posebnostim celotnega besedila. Letošnje Prevajalnice sta se udeležili tudi dve Gorenjki.

«Prevajalnice doslej še nisem poznala, za prijavo pa sem se odločila takoj, ko sem prebrala opis, saj se kot študentka jezikov spogledujem s poklicnim prevajanjem. Izkušnja je bila odlična – prevajanje v majhni skupini nam je omogočilo globljo analizo besedil, primerjanje predlogov in zanimive debate. Delo z Juretom Potokarjem je bilo krasno – od mentorja s toliko znanja, izkušenj in prevajalske širine lahko nadobudna prevajalka odnese ogromno,« je vtise iz prevajalske delavnice strnila Kranjčanka Zala Julija Kavčič, sicer magistrska študentka anglistike in primerjalne književnosti.

Podobne izkušnje ima tudi magistrska študentka hispanistike Urška Perhavec iz Škofje Loke, ki se ta čas mudi na Portugalskem: »Za prijavo sem se odločila, saj se navdušujem nad portugalskim jezikom in književnostjo, za dodatno motivacijo pa je poskrbela prof. Medvedšek na urah portugalščine v lanskem študijskem letu. Delavnica mi je bila zelo zanimiva, saj smo skozi prevajanje besedila spoznavale Rio de Janeiro, obenem pa sem se tudi veliko naučila. Kot pozitivno bi poudarila tudi skupinsko delo, kjer smo ob izmenjavi mnenj skupaj prišle do ustreznih rešitev.«

Kot je še povedala Barbara Rigler, vsako leto v prvi številki revije Mentor objavijo odlomke prevedenih besedil, tokrat bo to iz petih jezikov, v zbirki Mentorjeva prevajalnica pa izdajo tudi eno prevedeno besedilo v celoti.

Letos je že izšel prevod novele švicarske pisateljice Dane Grigorcea z naslovom Dama z magrebskim psičkom pod mentorstvom dr. Tine Štrancar s prevajalkami Natašo Bauman, Dominiko Mencin, Tino Toličič, Tino Reščič in Matejo Softić. Avtorica, ki je za svoj roman prejela najvišjo švicarsko nagrado za književnost, je bila tudi gostja na Prevajalnici v Piranu in je sodelovala na petih branjih po Sloveniji. Pred tiskom je tudi knjiga treh slovaških dram Jane Bodnarove, ki jo prevajalke prevajajo pod mentorstvom Andreja Perica.

Zgodilo se je


Gorenjski glas: glasilo osvobodilne fronte za Gorenjsko četrtek, 17. februar 1949

Kranj je svečano proslavil stoletnico Prešernove smrti

... V torek, 8. t. m., pa je bila tudi republiška proslava osredotočena na Kranj in sicer na pesnikovem grobu. Te slavnosti se niso udeležili le zastopniki slovenskih ustanov ... 

Trzin / četrtek, 20. januar 2011 / 07:00

Glavna investicija bo vrtec

Tone Peršak, župan najbolj razvite slovenske občine, je med investicijami letošnjega in prihodnjega leta izpostavil tudi obnovo Jefačnikove domačije in razširitev izhoda iz OIC.

Objavljeno na isti dan


Kronika / sobota, 22. november 2014 / 12:05

Pili so brez mere

Kranj – Pridejo dnevi, ko policisti na cestah pogosteje naletijo na vinjene voznike. Gorenjskim se je tako v torek pripetilo, da so ujeli tri pijane voznike. Prometni policisti so tako okoli 20. ur...

Šport / sobota, 22. november 2014 / 12:04

Za strelce pester konec tedna

Minuli konec tedna so v Gorenji vasi pripravili Ržkov memorial, odprti turnir Gorenjske, tekmovanje v II. državni ligi v streljanju z zračno pištolo in puško in še tekmovanje za Pokal občine Gorenja v...

Železniki / sobota, 22. november 2014 / 12:03

Šola postala center znanosti

Železniki – Hiška eksperimentov, majhna Hiša eksperimentov, obiskuje šole po celi Sloveniji. Ta teden je bila v Železnikih, kjer so otroci lahko eksperimentirali na več kot štiridesetih mobilnih e...

Škofja Loka / sobota, 22. november 2014 / 12:02

Aktivno pripravljajo protipoplavne ukrepe

Škofja Loka – Po oktobrskih poplavah so v občini Škofja Loka predstavili zaščitne ukrepe s področja poplavne varnosti. Aktivni so pri projektiranju poplavno najbolj obremenjenih območij, ki segajo...

Tržič / sobota, 22. november 2014 / 12:02

Odlično obiskano Pravo za vsak dan

Tržič – Pri Ljudski univerzi Tržič so v sredo ob Dnevu medgeneracijskega učenja pripravili brezplačni predavanji za zunanje obiskovalce. Dopoldansko predavanje so naslovili Pravo za vsak dan, še po...