Pouk s tolmačem, prilagojena gradiva ...
Ljubljana – V Gorenjskem glasu smo pred kratkim opozorili na neprijetnost, ki se je jeseni dotaknila gluhih otrok, ki pouka v rednih šolah ne morejo spremljati s tolmačem, zaradi česar so učilnice zanje neme. K pojasnilu smo pozvali tudi ministrstvo za izobraževanje, znanost in šport, kjer so naknadno sporočili, da zaradi povečanega povpraševanja po storitvi tolmačev na trgu, ki jo narekuje vpis slovenskega znakovnega jezika v slovensko ustavo, na trgu ni zainteresiranih strokovnih delavcev z znanjem slovenskega znakovnega jezika. Kot so dodali, so takoj, ko so bili seznanjeni s to problematiko, začeli pripravljati ustrezne pravne podlage, ki bi zavodom za gluhe in naglušne omogočale, da tolmačenje v slovenskem znakovnem jeziku zagotovijo s sklenitvijo pogodbe s strokovnimi delavci ali z zunanjimi izvajalci (tolmači). »V dobrobit dijakov bo ministrstvo pospešeno začelo uresničevati Akcijski načrt za umestitev slovenskega znakovnega jezika v šolski prostor, ki je bil pripravljen v konsenzu z vsemi deležniki na tem področju. Del Akcijskega načrta je tudi priprava prilagojenih gradiv za gluhe in naglušne. Prvi pogovori s tremi zavodi za vzgojo in izobraževanje otrok in mladostnikov s posebnimi potrebami, ki delajo z gluhimi in naglušnimi, so že stekli, prva gradiva pričakujemo že v prihodnjem letu,« so še povedali na pristojnem ministrstvu, ki zagotavlja sredstva za delovna mesta, ustreznost prijavljenih kandidatov pa ugotavlja delodajalec, ki delovno mesto razpiše.



Zgornja Gorenjska
Kranjska Gora
Jesenice
Žirovnica
Radovljica
Bled
Gorje
Bohinj
Osrednja Gorenjska
Tržič
Naklo
Kranj
Preddvor
Jezersko
Šenčur
Cerklje na Gorenjskem
Južna Gorenjska
Železniki
Žiri
Gorenja vas-Poljane
Škofja Loka
Medvode
Vodice
Vzhodna Gorenjska
Komenda
Kamnik
Mengeš
Trzin
Domžale
Moravče
Lukovica
Karavanke
