Pouk s tolmačem, prilagojena gradiva ...
Ljubljana – V Gorenjskem glasu smo pred kratkim opozorili na neprijetnost, ki se je jeseni dotaknila gluhih otrok, ki pouka v rednih šolah ne morejo spremljati s tolmačem, zaradi česar so učilnice zanje neme. K pojasnilu smo pozvali tudi ministrstvo za izobraževanje, znanost in šport, kjer so naknadno sporočili, da zaradi povečanega povpraševanja po storitvi tolmačev na trgu, ki jo narekuje vpis slovenskega znakovnega jezika v slovensko ustavo, na trgu ni zainteresiranih strokovnih delavcev z znanjem slovenskega znakovnega jezika. Kot so dodali, so takoj, ko so bili seznanjeni s to problematiko, začeli pripravljati ustrezne pravne podlage, ki bi zavodom za gluhe in naglušne omogočale, da tolmačenje v slovenskem znakovnem jeziku zagotovijo s sklenitvijo pogodbe s strokovnimi delavci ali z zunanjimi izvajalci (tolmači). »V dobrobit dijakov bo ministrstvo pospešeno začelo uresničevati Akcijski načrt za umestitev slovenskega znakovnega jezika v šolski prostor, ki je bil pripravljen v konsenzu z vsemi deležniki na tem področju. Del Akcijskega načrta je tudi priprava prilagojenih gradiv za gluhe in naglušne. Prvi pogovori s tremi zavodi za vzgojo in izobraževanje otrok in mladostnikov s posebnimi potrebami, ki delajo z gluhimi in naglušnimi, so že stekli, prva gradiva pričakujemo že v prihodnjem letu,« so še povedali na pristojnem ministrstvu, ki zagotavlja sredstva za delovna mesta, ustreznost prijavljenih kandidatov pa ugotavlja delodajalec, ki delovno mesto razpiše.