Loške pripovedke v stripu - v angleščini
Ob dnevih evropske kulturne dediščine, ki letos dediščinske skupnosti povezuje s prostovoljstvom, so v Loškem muzeju predstavili izdelek skupine prostovoljcev, ki v muzeju delajo kot kulturni mediatorji.
Škofja Loka – Kulturni mediatorji so upokojenci, ki sicer delujejo v krožkih univerze za tretje življenjsko obdobje. V muzeju pomagajo pri usmerjanju obiskovalcev, nadzoru zbirk in pri drugih opravilih, tokrat pa so direktorica muzeja Jana Mlakar in njeni sodelavci Mira Kalan, Boštjan Soklič in Mojca Šifrer Bulovec predstavili dva projekta, s katerima se vključujejo v dneve evropske kulturne dediščine in teden otroka. Udeleženke krožka angleške konverzacije, ki ga vodi Vera Hartman, so v angleščino prevedle tri loške pripovedke Lojzeta Zupanca iz zbirke Kamniti most. Zgodbe Abour Bishop, the Bridge and Old Castle (O škofu, mostu in starem gradu) so izšle kot strip, ki sta ga narisala in pobarvala Matjaž in Jelena Bertoncelj. S tem so želeli aktualizirati in otrokom na nov način predstaviti že nekoliko pozabljene zgodovinske teme. Prihodnje leto, napoveduje Jana Mlakar, bodo jezikovno znanje prostovoljcev iz univerze za tretje življenjsko obdobje izkoristili za prevajanje podnapisov pri stalnih muzejskih zbirkah.
Ob tednu otroka pa so želeli odstreti preteklost skozi otroško igro. Prostovoljka Meri Bozovičar je predstavila staro otroško igro s fižolčki, imenovano špana, kakršno je kot otrok rada igrala s starim očetom, stara mama pa ji je pripovedovala zgodbe. Staro igro želi naučiti današnje otroke, ki razen računalnika ne poznajo veliko druge zabave. Meri Bozovičar kot prostovoljka dela v Škoparjevi hiši, kjer obiskovalcem predstavi tudi igro iz svojega otroštva.